【震惊】当她把这个拿给面试官看时,得到回复是“明天来上班吧!”

2019年02月22日 启德加拿大


这是一个真实的故事:


W女士自从在加拿大大学毕业之后,她在加拿大的求职之路走得并不算顺畅,屡屡面试失败。 尤其是想找到一家待遇好的西人公司工作,这更让她觉得经常在面试中遭到语言能力的质疑....虽然W在加拿大大学毕业,英文也可以说是流利,可面对和当地人面试的时候,让总是略显不足的底气。


而在她终有进入二面的时候,老板对她说:“我需要一个中文非常流利的员工。”W听后喜出望外说:“我是中国人,我的中文非常流利”。可是没想到,西人老板给予的回应竟是:“你怎样向我证明你的中文非常好?因为我不会中文,所以我没有办法知道你的中文是如何的,我需要你证明你的中文能力是可以做到中英文自然切换的程度。” W听后觉得很无语, 让我们中国人向不会中文的西人证明自己的中文有多好...这怎么证明?于是,当她知道了有翻译资格证书这件事情,便跑来找我们的培训师急迫的说,“我需要报名最近的一期课程,我一定要考下这个证书,来证明我的中文以及英文的能力是没有问题的!请帮助我!”。之后W通过一段时间的系统培训后顺利考下了翻译资格证, 她带着翻译证书再次联系了那个西人的面试官, 当西人面试官看到白纸黑字的证书时,只回复了她一句话:“请明天就来上班!”



华人为什么考翻(口)译证书?

因为加拿大是多元化文化国家,在广泛的各行各业的招聘筛选中,有同等水平的个人简历中,该证书能够更多吸引录用部门的注意,增加您面试成功的机率!因为,加拿大的中国人活跃在每一个领域,每一个行业,每一种业务,中国人的市场、服务和需求都是格外被重视的。

华人同胞具备地方方言,第三方语言更有优势移民、大学生具备专业背景,就业也会脱颖而出!(例如在保险,金融,教育,医疗,法律,化工,电工等诸多行业都需要口译员)


什么是社区口译语言资格证书?

通过社区口译员语言及口译技巧的考试所获得证书。该证书是自1994年起至今被公民移民部认可,在加拿大通用的社区口译语言资格证书。


CITG是注册并授权施行社区口译语言及口译技巧考试的中心,可以对加拿大常用的 50 种语言进行测试。CITG的创始人Jenny老师持有在该考试中心的发放该证书的签字权。


证书含金量高

启德教育联手CITG口译培训中心推出来的持证口译员培训,学员所考取第一张证书是口译语言及口译技巧证书,该证书是加国公民移民部认可的;学员经过训练,获得的第二章证书,是国际社区口译操守和实践标准证书,不仅在加拿大通用,更可以流通世界。两张证书均终生有效,含金量极高!



持证社区口译员可以做什么?


作为一个持证的社区口译员,你将有资格为省级机构、市级机构、非政府组织、社区诊所、调查人员、工会代表、广告公司、新闻媒体和警察等部门提供法律、教育、医疗和社区的口译服务。通常情况下,社区口译员会在他们服务的语言社区内形成一个自成一体的客户人际网络!


考证以后,后续服务!

1. CITG 对口译就业岗位的介绍,多家Agent与学校合作推荐相关工作!

2. 推出口译职业拓展,同传口译技巧,法庭口译知识与技巧,医疗口译知识与技巧,口译笔记和记忆技巧等专业进修讲座,帮助大家在不同行业翻译更游刃有余!


获得口译证书,做口译工作,可以加速留学生办理移民身份

加拿大移民部认可持口译证书的口译员具有专业移民资格。持口译证书资格的口译员在加拿大联邦技术专业移民分类中属于A类级别的职业。如果申请人持有加拿大口译证,该职业在加国短缺,因此有助于其移民申请加速审批。


社区口译员(移民职业代码5125),作为符合联邦技术移民(专业)条件的职业,在加拿大移民政策所列的50种职业中,被列为是需求的职业之一。


高就业率,高通过率

CITG译者培训及温哥华地区考试中心的“口译员证书班”共考取248张国语和86张粤语国家认证的口译语言资格证书(其中,有78人持有国语和粤语双证);从过去一年温哥华地区培训,已有55名全职口译员和35兼职口译员成功入职国际一流的口译公司,享受公司福利待遇!


本课程的最大特点:低门槛,耗时少,课程设置灵活。

低门槛】 课程报名开放给所有人,论你是初来乍到的新移民,寻求工作机会的国际留学生,想轻松兼职的全职妈妈或者日常繁忙的在职工作党,只要你感兴趣,都可以报名参加,而无需提供任何英语成绩证明。


耗时少 其实在加拿大很多大学也有开设翻译专业,比如渥太华大学,约克大学和西蒙菲沙大学,但对于这些鼎鼎大名的专业院校,翻译专业录取要求极高且课程时间长。以 西蒙菲莎大学(Simon Fraser University)为例,SFU大学的翻译文凭和证书课程(Diploma Program in Interpretation and Translation)时长8个月,全日制培训课程。申请者要求有学士学位或工作经验,要通过学校的面试和考试才能被录取。渥太华大学翻译学院(School of Translation and Interpretation)更是设置的两年制课程。这些严格的录取要求和高压课时让大多数人望尘莫及。而我们的课程主要针对于“社区翻译员”的入门考证要领!仅40小时,让你掌握考证所需的学习方法和考证要领!高效的学习方式,专业的行业导师带你跨入职业门槛!


课程灵活线上/线下多种可选授课形式,满足你的求学要求。线上/线下二选一!总有一种适合你!{选择1}: 启德加拿大联合CITG的翻译培训提供全程网上授课的选择,网课每周上课5小时,仅8周即可掌握您所需要的考证要领,网课5月开课网课的授课形式无疑给很多日程繁忙的人,及留学生更宽松的选择空间。{选择2}:为配合待职者的富裕时间我们还将提供第一期的线下面对面集中培训课程,将在 3月4日 -3月11日集中进行!连续授课8天,一次性满足你的考证需求,让您尽快进跨入行业门槛!

“如何成为一名社区翻译员?”免费公开讲课

中英互译我们谁都会,

区别在于 ---

业余的你只会个皮毛,

专业的你可以靠“嘴”吃饭~!

@加拿大社区翻译员 

低门槛,超乎你的想象!


讲座地点: 

Hilton Vancouver Airport (Marsalis Room) 

地址: 5911 Minoru Blvd, Richmond


讲座时间:

3月2日 11: 00 - 13:00 / 15:00 - 17:00

3月3日 15:00 - 17:00


三场讲座内容一样,任选一场报名即可


扫描下方二维码即可进入报名链接!



❖ 讲师简介 ❖

名师 Jenny

在口译和笔译行业拥有30年的丰富经验,同时在前线电话口译也有17年的工作经验,从事口译技能培训12年。2000年考下口译语言及技能证书,2001通过口译职业操守培训,2005年相继获得医疗口译资格和法律口译常识与词汇证书。2012年获得LanguageLine高级口译员证书, 2014年获得LanguageLine译匠证书。在2003年得到MCIS安盛优秀口译员奖牌,2007年得到LanguageLine终身业绩奖。 2015年,加入安省口译协会;2016年,加入加拿大专业培训师协会。

讲座内容介绍

加拿大老牌口译员和持证培训师亲自讲解:

1.口译考试的要点,技巧和注意事项

2.加拿大口译职业操守

3.口译技巧

4.口译案列分析

5.口译文化协调技巧

6.职业口译员与专业词汇

7.加拿大口译实践标准与发展

8.一对一辅导




收藏 已赞