美国人遇到英国人:明明你说的每个单词我都听得懂,意思全是反的??!

2019年01月14日 美国留学那点事


文/英国那些事儿

微信号:hereinuk


话说,虽然美国人和英国人讲的都是英语。


但有时候英国人暗搓搓用英语讽刺人,隐蔽的就连很多美国人都get不到!


上个月,YouGov Omnibus做了个小调查。


给出几个句子,然后让一群英国人和美国人分别解读。


最后结果显示:英国人如果当着美国人的面讽刺他们是“白痴”,半数美国人可能都浑然不知…



这句话是with the greatest respect,字面意思是:带着最大的尊重,通常用于一句话的开头。 


比如With the greatest respect, I think your plan is blablabla.. --- 带着最大的尊重,我认为你这个计划巴拉巴拉巴拉......


然而,68%的英国人表示,这句话的潜台词其实是:“我感觉你是个白痴。”


嗯... 英国文化里,这就是这个用法的根本意思....


然而,大部分美国人可没听出什么毛病。


49%的美国人觉得,这句话很简单嘛,就是说:“我在认真听”的意思呀。


可以看下面这张表感受一下…



除此之外,之前网上还流传过一张表格:<英国人的意思 vs 其他人的理解>

明明你说的每个单词我都听得懂,意思全是反的??!


比如:That's not bad 


这句话的字面意思是:不坏嘛。


一般人听起来可能会感觉对方是觉得这事办的不咋地,但又不好意思直说,就安慰你说这不坏嘛。


然而,在英国人的内心世界里,这句话的意思不光是不坏,而且是不错哟!棒棒哒!


 


看完上面这些例子,你再来猜猜下面这些句子到底是什么意思...


That is a very brave proposal——这是个非常勇敢的提议。


一般人听完可能还蛮开心的:哈,他夸我勇敢呢!

然而英国人其实是想说:你疯了吧!


 


Quite good ——挺好的


所以,那就是挺好的呗?这还能有啥讽刺?


还真有...


英国人说这句话,内心可能是有点小失望。又不忍直说,就只能说,hmm,挺好...


 


I would suggest ——我会建议


这句话学过英语的人应该都见过。


那么,既然里面说的是建议,那就真的只是个建议?我可以考虑,但采不采用随我?


图样图森破!


英国老板如果跟你说这句话,大概内心os是:听我的,就这么办。不然,哼哼!


 


Oh, incidentally/ by the way —— 哦,对了/顺便说一句


这句话不光英国,国内也很多人会用。BTW巴拉巴拉,看似云淡风轻,只是突然想起来随口一提。


你真以为不重要?


这才是重点啊!!给我死命关注好吗!



I was a bit disappointed that ——我有点点失望


你觉得英国人嘴里的a bit就真的是a bit吗?


真的没啥大事,只是一丢丢小失望?


并不是好吗!


英国人说这句话的时候,可能是表面笑嘻嘻 内心mmp了...


 


Very interesting——非常有趣


哎呀,你讲的非常因吹斯汀嘛。


“哇喔,他夸我有趣呢,哈哈开森~”


先别急着开森,英国人说interesting的含义也很interesting呢!


他们嘴里说着interesting,心里想的可能是:这简直扯淡嘛。


 


I'm sure it's my fault ——我肯定这是我的错


如果出了什么错,英国人飙出这么一句,你可能心里还在想,这事跟他没啥关系,他干嘛说是他的错?


你真以为他闲着没事往自己身上揽责任?


没那么有爱呢!


英国人说这话其实是想说:这根本就是你的错!


我说是说这是我的错,但究竟是谁的错,自己心里没点b数?



I almost agree ——我几乎就要同意了


谈事儿的时候,英国人这么跟你说,


你可别当真,以为真的差不多了,他马上就要同意了。


其实他的潜台词是:我完全不同意!说什么几乎同意就是给你留点面子懂不懂啊?!


 


I only have a few minor comments ——我只有一点小小的意见

小小的意见?多小?错别字吗?


有这句话你是不是就放心了,感觉应该没啥大问题了!


可是...


英国人嘴里的小小其实一点都不小!这话的潜台词是:“请你整个重新写过!”



Could we consider some other options ——我们可以考虑其他选项吗?


这话听完后你是什么感觉?


“hmm... 应该是他还没想好吧,到底要哪个还没决定呢?对吧?”


额...


其实他心里已经决定了,如果英国人这么说,他的意思很明显,他就是不喜欢你的提案...


 


I shall give this the due consideration that it deserves——我需要给这事适当的考虑时间。


听完这话,也许你会觉得:嗯,这事有戏!他会考虑的!


然而,英国人的内心os其实是:不!可!能!你等一百万年也是不!可!能!



看完这些..


美国人表示心累,骂人就骂人,不行就不行。


这么拐弯抹角的,人家真的脑细胞跟不上了啊!



相关阅读:

◈  来美国留学后, 我发现了24条”本土真相“

◈  罗杰斯写给女儿的12封信:把眼光放在未来,不要眷恋那些会过时的东西




倡导理性阅读,离美帝更近一步

投稿:[email protected]

收藏 已赞