若要表达咱们的211或985大学,不妨多做出一些解释:
【英文释义】
Project 211 is a project of National Key Universities and colleges initiated in 1995 by the Ministry of Education of the People's Republic of China.
211/985大学:
Project 211 (a National Key Universities 或者 world-class universities)
双一流大学?
The Ministry of Education, the Ministry of Finance, and the National Development and Reform Commission on Thursday jointly released a selected list of universities and colleges, which will participate in the country’s construction plan of world-class universities and first-class disciplines.
去年9月21日,教育部、财政部、国家发展改革委公布世界一流大学和一流学科建设高校及建设学科名单。
世界一流大学:world-class universities
一流学科:first-class disciplines
双一流:"Double First-Class" initiative
“双一流”建设高校通过竞争优选、专家评选、政府比选、动态筛选产生。“双一流”建设高校及学科名单中共有137所高校,其中,一流大学建设高校共计42所,一流学科建设高校共计95所。
与“双一流”相关的表达:
“双一流”建设高校名单:list of “Double First-Class” university project
竞争优选:competitive selection
专家评选:expert evaluation
政府比选:government assessment
动态筛选:periodic screening
一本,二本和三本怎么说呢?
官方版本:
一本:The first batch of undergraduate
二本:The second batch of undergraduate
三本:The third batch of undergraduate
batch:( group of things ) 一批;一群;一套;一组
undergraduate:n.大学生
当然了,也有一些网友贡献了自己想法:
你觉得哪种说法比较符合咱们中文里面的一本,二本和三本大学呢?
专科怎么说呢?
英文表达:Specialty
也要网友们提议,可以直接翻译为“three-year college education”,便于老外理解,也更符合专科的实际含义。
高职院校怎么说呢?
高等职业教育,简称高职。在中国大陆地区,高职偏重于培养高等技术应用型人才,且主要是专科层次。
英文表达:Polytechnic College
新华社曾有一篇报道:
China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.
中国高职院校每年招收300多万学生——教育部副部长鲁昕说,中国目前有约1184所高职教育机构,每年招收学生310多万。
所以“高职院校”还可以用“higher vocational schools”或“higher vocational colleges”来表达。
参考来源:英语点津,Wikipedia,新华社
文章来源:普特英语听力网 ID: put-club2012
回复 排名 看usnews美国大学综合排名及专业排名
回复 QS 看QS世界大学学科排名
回复 120 获取美国120所大学介绍
回复 条件 看申请美国研究生需要什么硬条件
全美第一女网红,85岁高龄的大法官:人生很短,要为你真正在乎的事情而战
《中国留学生白皮书》:留学生学习、生活、感情等各方面是怎样的?
还想读更多?(点击相应标签即可阅读)
点击阅读原文提交申请,专业老师为你做留学评估