“春节”用英语到底怎么说?

2019年02月09日 加拿大伦敦华人网



新春快乐!这句话用英语该怎么说?

Happy Chinese New Year ?

Happy Lunar New Year ?

Happy Spring Festival ?


然而最近细心的小伙伴们会发现,现在澳洲,甚至一些国际媒体都开始改了叫法,不是以前的“Happy Chinese New Year” 而是“Happy Lunar New Year”(中文翻译为农历新年)。




关于这个问题还得追溯到2018年的春节,国际名模在刘雯在自己IG 上给大家拜年:Happy Lunar New Year。 然而就这么一句简单的祝福的话,在网上却引起了大家热议。

有网友认为,春节作为中国最重要的节日之一, 作为一个中国人为什么不用“Happy ChineseNew Year”。


为了避免事件扩散,刘雯随后还是将祝福语改成了“Happy Chinese NewYear”

 

也有一些挺刘雯的网友认为,春节不仅仅是中国的节日,在亚洲的一些其他的国家也有过春节习俗,而刘雯作为一名国际名模,祝大家节日快乐也并没有什么不妥。

 

其实在此之前,西方国家官方一直将春节说成“Chinese New Year”, 而在2010年,由于在美国韩裔的极力抗议以及持续的努力,时任总统奥巴马将Chinese New Year 修改成了 Asian Lunar New Year。对此,一些网友开始推断臆测此举带有政治色彩在里面,是为了“弱化中国文化的影响”。 对于国外媒体什么都要扯上政治阴谋的说法小编也只能服气。

 

对于这个问题,高晓松高老师也在自己的书《鱼羊野史》中写道:

"当然很多华侨非常愤怒,我觉得还好,我觉得有些东西本来就是我们各个民族共有的,有些东西是人类共有的,比如说月亮圆的那一天是人类共有的。倒是不管怎么样,月亮照着每一个民族,实际上大家可以共有。春节我认为也可以由东亚民族共有。”

 

那么对于春节,你是支持“Chinese New Year” 还是支持“Lunar New Year” 呢?

欢迎您在评论区下方给我们分享你的看法,JOIN 祝您新年快乐,诸事顺利!

 

关注JOIN微信公众号,我们第一时间向您推送活动!






收藏 已赞