中国公使王晰宁怒斥澳洲:Et tu Brute!是什么意思?

2020年09月26日 澳微帮


近日,中国驻澳洲公使王晰宁在驳斥西方国家集团无理取闹、围殴中国的发言中,专门指着澳洲政府说了一句:Et tu Brute!

言简意赅,9个字母点出澳洲不要脸,中国公使冲上头条

中国公使王晰宁怒斥澳洲:Et tu Brute!是什么意思?

Et tu Brute是一句拉丁语。虽然现在澳洲能识“古文”断“字意”的人已经不多了,但是这句出自大文豪莎士比亚名著《凯撒大帝》的名句还是很快在当地引起了渲染大波。

《凯撒大帝》一剧以凯撒最终被罗马元老院的反对者刺杀而终结。公元前44年,罗马元老院中反对凯撒的60多名议员在秘密策划后,决定刺杀凯撒。他们中领头的布鲁图斯正是凯撒晚年最亲密的好友和助手,甚至被凯撒认为养子。

60多名执行刺杀的元老们以向凯撒递交陈情书为名,把凯撒骗到庞贝剧院的东廊。正当凯撒要展开陈情书阅读的时候,一名杀手卡斯卡率先掀起凯撒的大袍,从后面用刀刺向凯撒的脖子。警觉的凯撒转身抓住了卡斯卡的手用拉丁语质问:“恶人卡斯卡,你在做什么?”惊恐万状的卡斯卡用希腊语向同伙求援:“兄弟们,帮我。”

一下子,所有的60多人一起涌向凯撒,乱刀挥上,鲜血淋漓。在生命垂危的一刻,凯撒在人群中认出了布鲁图斯的身影。伤心欲绝的凯撒完全忘记了身上的刀伤疼痛,说出了这句名言:“Et tu Brute?”

也有你吗?布鲁图斯?

中国公使王晰宁怒斥澳洲:Et tu Brute!是什么意思?

Et tu Brute这句拉丁语的意思是“也有你吗,布鲁图斯?”,传统的翻译也可以是“吾儿,已有汝焉!”

不论是哪一种翻译,这九个拉丁字母都清晰地表明了凯撒发现自己被最亲近的人背叛那一刻内心巨大的伤痛。也有历史学家认为,Et tu Brute其实是莎翁笔下的文学创造,真正的凯撒在看到养子布鲁图斯向自己挥刀猛砍的那一刻,心如刀割,拉起长袍,挡住了自己的双眼,不愿看到被好友背叛的现实。

3月15日,布鲁图斯刀刺凯撒那一天,就是西方文化中的“弑父日”

澳洲一面呼吁要调查病毒起源,一面要求疫苗开发国共享研究成果

中国公使王晰宁怒斥澳洲:Et tu Brute!是什么意思?

今天上午(2020年9月26日),澳洲总理莫里森在正在举行的联大会议上发言,再次提出要对新冠病毒起源进行调查。但是,就连澳洲本国的总卫生官都在近日公开表明:作为医生,他对病毒的起源根本不关心。西方国家为何未能成功阻截新冠病毒,听由病毒在各国肆虐,才应该是西方国家关心的正道。所谓的调查新冠病毒起源其实是西方国家集团掀起的一场污名我国的政治运动,而澳洲就是一个心甘情愿为大统领充当打手的急先锋而已。

可悲的是,澳洲其实和中国既没有历史遗留纠葛,也没有现实利益冲突,原来可以成为和平共处、共同发展的友好国家。相反,澳洲的经济基本是和我国的发展挂钩,近年来得以奇迹般地躲过多次世界经济危机也完全依赖于其对我国的出口,可以说是我荣俱荣。因此,我国驻澳洲公使王晰宁斥责澳洲背信弃义,言之凿凿,句句在理。

一边挥舞着大棒,要调查病毒起源;一边莫里森还在联大发言中要求“全世界新冠病毒疫苗研发国”做到成果共享,期望能分到一杯羹,真的是恬不知耻!

共享没有问题,但是肯定会有个先来后到的!

收藏 已赞