英式骂人教学!如何面带微笑的说出:mmp…

2019年01月20日 英国时报



英国人是出了名的礼(ao)貌(jiao)。


既社恐又害怕引起正面冲突的他们,通常不会直接把内心感受说出来,而是通过一系列“客套话”,婉转的表达自己的意思。



说白了就是:脸上笑嘻嘻,心里xxx


不管是气到骂街,还是路上遇到讨厌的人,作为一个合格的英国人,必须要面带微笑,说出各种阴阳怪气的客套话。


让对方既明白了自己的态度,又不至于丢了面子。



据说,一大半美国人都听不出英国人在骂他们,这还真不能怪人家。搁谁谁都会有点懵逼...



至于怎么能了解他们这些客套话背后的意思嘛....学哥今天就先给大家讲几个经典的英式客套话教学!



01

日常基础篇



当英国人说:I'm fine. 我挺好

他的意思是:I'm 真的 fine  / fine个屁,气死我了


但如果他们说的是:I'm fine !

那他八成的意思是:我心情坏到原地爆炸,快让我喝几杯消消气...


当英国人说:Sorry 不好意思

他的意思是: 毫不愧疚,并不抱歉


当英国人说:I don't mind 我不在意

他的意思是:I do mind 我超在意的


当英国人说: "It's OK."   我觉得可以!

他的意思是: It's not OK 我觉得不行!


当英国人说:It's up to you."随你咯

他的意思是:You'd better pick the thing I want to do.你最好顺着我!



当英国人说:Truth be told, I'm a little bit miffed.讲真,我有点生气

他的意思是:I'm going to stab someone 我气得想捅人!


当英国人说:I'm sorry you feel that way.很抱歉你这么觉得

他其实想说: It's not my problem.这事儿和我没关系


当英国人安慰你:It could be worse.没准会更糟糕呢

他实际的意思是:No, it couldn't.不会有更糟的事了


当英国人遇到讨厌的人时:

英国人会说:Oh, hi! Sorry, I didn't see you there.诶呦不好意思,刚才没看见你啊

他的意思是:I was actively trying to avoid you.我故意躲着你还是没躲过....



当英国人说:I'll have a word with them about it. 我跟他们提过两句

他的意思是: I'll never mention this to them. 从来没提过这件事


当英国人说:Anyway, it was lovely to meet you.不管怎么说,见到你很高兴

他的意思是:Please go away now.你该离开了,谢谢


当你跟英国人开了个玩笑,他说: "That's a bit off." 这个有点过了哦

他的意思是:I will never forgive you for what you just said 你这仇我记住了,呵呵


当英国人提起别人:Oh yes, he's a lot of fun 哦,他挺逗的

他的真实意思是:He's an absolute nightmare 这人太糟糕了



02

课堂教学篇



当你的导师回答你:Could do, I suppose. 我觉得没准可以

他的意思是:  No.  不行


当你的导师跟你说:Can I borrow you for a second? 占用你两分钟时间好吗?

他的意思是:You're in deep shit

你麻烦大了!


当你的组员对你说:don't worry, it's probably my fault .别在意,可能是我的问题

他的意思是: It's definitely your fault 绝对是你的错!


当你的导师对你说:Very interesting.

他的意思是:You're talking bollocks 你瞎说啥呢



当你的导师对你说:It's a step in the right direction. 至少方向是正确的

他的意思是: But it's still rubbish 但仍然是一堆垃圾,呵呵


当你的导师对你说:Maybe I'm not explaining it properly. 可能是我没解释清楚

他的意思是: I am explaining it properly, you're just 我都解释的这么清楚了你还不明白,你是不是傻???


当你的组员对你谁说:It's OK, we've not been here long either.没事,我们也没等很久

他们的意思是:We've been here for ages and we'll never forgive you for keeping us waiting.   我们在这等了一个世纪了,你让我们干等着这仇我记下了


当你的教授对你说:Can you pop it in an email?  我们邮箱里说好吗?

他的意思是:Please stop talking 求你别说了



当你的导师对你说:That's a very good question. 问的好啊!

他的意思是: One that I don't know the answer to. 我也不知道答案是啥


当你的同学问你:You look like you had fun last night!你昨晚是不是玩得很开心呀?

他的意思是:You look like you slept in a bin.你看起来非常糟糕,像是在垃圾桶里过夜了一样


当你的组员对你说:I'm a bit tired. 我有点累了

他的真实意思是:I'm hungover.  我正宿醉呢


当你的导师对你说:It's not quite what I had in mind 这跟我想的不太一样

他的真实意思是:What the bloody hell is this?  你在这瞎bb啥呢?




03

生活场景篇




当你问英国人要不要喝茶时,英国人说: "Only if you're making one."你要做的话我就来点吧

他的意思是: Why yes, I desperately want a cup of tea. 

问啥?快沏茶啊,等不及了!


当英国人对收银员说:Did I give you enough cash?" 我给够钱了吗?

他的意思是: Give me my change. Now.快给我找零钱,快!


当英国人看到你的新发型/衣服时:Yes, it's great, I love it. 嗯,真好,我喜欢!

他的意思是:I am very dismayed by this 丑到震惊


当英国人对你说:You should come over for dinner sometime.下次来家里吃晚饭啊~

他的意思是:I will never invite you over for dinner. 没有下次,不会请你


当英国人邀请别人:It's totally fine if you can't make it 你要是能来那挺好的

他的意思是: I don't want you to come.别来,我不想见到你



当英国人被邀请时:I'll see how I feel 我看情况吧

他的意思是:I'm definitely not coming. 我,绝!对!不会来


或者他会说:I might pop along. 我没准会去

他的意思是: I'm probably not coming. 我应该不会去的


当英国人对你说: It was working a minute ago 刚才还能用呢啊...

他的意思是:You've broken it.就是你弄坏的!



当然,英国人说话的小艺术还不止这些,吃了很多英式客套话亏的美国网友,专门把人们最容易误解的英式客套做成了一个表……



《那些年,英国人说过的反话》


你听到的:我明白你的意思了

他想说的:我不同意你说的也不想讨论

但你以为:他接受了我的观点


你听到的:这也不差

他想说的:其实挺好的

但你以为:这是真的差

(这好话你们也不好意思直说???)


你听到的:你的想法很大胆嘛...

他想说的:你疯了

但你以为:他觉得我很大胆呢...


你听到的:挺好的挺好的

他想说的:有点失望

但你以为:嗯,挺好的


你听到的:我会建议说....

他想说的:希望你心里有点数,就!按!我!说!的!做!

但你以为:这是一个不成熟的小建议,你听听就行

(所以建议其实就是命令....)


你听到的:哦,对了,顺便说一句

他想说的:接下来你将听到本段对话中最重要的话,非常重要,非常重要

但你以为:就....不重要呗?


所以当你听别人说by the way时,一定要竖起耳朵...要不总感觉会错过什么呢


你听到的:我有1、、失望

他想说的:气死我了啊啊啊啊啊啊啊!

但你以为:哦,就一点失望不要紧....


你听到的:我会谨记在心的

他想说的:我已经选择性遗忘了...

但你以为:他没准会记得去做这件事呢


此时此刻英国人的内心⬇️


你听到的:哦,这一定是我的错

他想说的:你的错,你!的!

但你以为:诶?为啥他会觉得是他的错啊?

想多了,他们也不觉得是他们的错...


你听到的:你一定要来家里吃晚饭啊

他想说的:并没有邀请的意思,我就客套一下(千万别来)

但你以为:我收到邀请了呢~


你听到的:我就快要同意了

他想说的:我一丁点也不同意

但你以为:他快同意了


你听到的:我只有一点点小建议

他想说的:重写,全部重写谢谢!

但你以为:可能就是点语法/错字问题吧


所以同学们,当导师对你说这句话的时候,你懂的。。。


你听到的:我们还能想些别的选择吗?

他想说的:我不喜欢你现在的主意

但你以为:他可能还没有决定如何而去做...



看了这么多,学哥总结了一下,大多数情况英国人说出来的和心里想的是反的。要不怎么最怕英国人突然客气...真的是——interesting


(请熟读并背诵本文章)


source:

https://www.buzzfeed.com/lukelewis/what-british-people-say-versus-what-they-mean

https://www.buzzfeed.com/hilarywardle/british-sentences-that-will-confuse-the-fuck-out-of-everybod?bfsource=relatedauto

收藏 已赞