《悉尼晨锋报》报道,澳大利亚国立大学(ANU)、麦考瑞大学(Macquarie University)以及德国帕德博恩大学(University of Paderborn)近日进行的一项语言学研究发现,非英语为母语的移民在识别澳大利亚俚语方面拥有非凡的能力。
澳大利亚本地人难识别美式英语
据报道,澳大利亚国立大学的研究员Ksenia Gnevsheva、麦考瑞大学的Anita Szakay以及帕德博恩大学的Sandra Jansen共同开展了这项研究。
(图源:the age)
在研究中,参与者被要求听一组单词,其中一些是澳大利亚俚语,另外一些是编造的,它们通过澳大利亚口音或美国口音呈现。实验中,非英语背景移民的表现优于以英语为母语的移民。
根据澳洲国立大学发布的消息显示,实验中使用的澳式常见词语包括:
jam(果酱)、esky(冷藏箱)、lolly(糖果)、lift(电梯)、rockmelon(哈密瓜)、tomato sauce(番茄酱)、torch(手电筒)、queue(排队)。
与这些词汇对应的美式用语分别为:jelly、cooler、candy、elevator、cantaloupe、ketchup、flashlight、line。
实验结果显示:
出生在澳洲的公民能够很好地识别带有澳大利亚口音的真实单词,但却较难识别带有美国口音的单词。相比而言,英语作为第二语言的移民在识别这两种口音的俚语方面都表现得更好。
非英语背景移民乐用澳式英语
针对实验结果,Gnevsheva说:“移民在抵达澳大利亚后使用当地词汇和短语的方式反映出他们融入了澳大利亚文化。”
(图源:anu.edu.com)
她发现:“尽管有观点认为移民不愿被同化,但我们的研究发现,非英语背景的人实际上比以英语为母语的人更可能使用澳大利亚的词汇。”而来自其他英语国家的移民很难“放弃”他们的语言习惯。
“我们发现,已经说英语的人可能不愿意‘放弃’自己的母语词汇,而变得更愿意使用澳大利亚‘版本’的英语。很多参与该研究的美国人说,他们知道例如‘nappy’(尿布)这样的澳大利亚词汇,但就是不常用。如果使用的话,他们会觉得自己是美国文化的‘叛徒’。”
该研究结果也引发了网友热议:
“我发现那些把英语作为第二语言来学习的人倾向于学习正确的单词拼写、语法和句法。然而,随着时间的推移,反而是以英语为母语的人变得懒惰了,并忘记了自己所学的东西,英语往往更糟糕。”
“这是一项非常有趣的研究。我发现,当其他语言背景的人使用当地俚语时,会让人感到亲切。在这方面,非英语背景的移民表现得更明显。”
澳洲年轻人喜爱使用的俚语
调查显示,澳洲青少年在日常生活中最常使用俚语包括:
哥们儿(Dude)
好吧(K;okay)
无礼的;粗俗的(salty)
怨念的;辛酸的(savage)
大声笑(LOL;laugh out loud)
这些热门词汇,除了其字面意思,有时也会含有一些语气成分。比如‘K’以前通常的意思为‘OK’,但是现在通常用于当你不想跟某人说话的时候。
不论是中文或是英文,语言都是一个民族、一个国家以至全世界最重要的文化标识之一。对于这项研究,你有什么看法呢?欢迎在文章底部留言哦~~
取材:anu.edu.au, The Age, The Sydney Morning Herald
责编:Z
澳大利亚报业集团又添新成员啦!
新悉尼、新墨尔本微信公众号开推!
推荐阅读
阿德莱德生活
户外运动 | 摘水果果园 | Sunday Market |
交规罚款 | 报税 | 养老金 | 安全 APP | 汉堡 2
南澳大利亚旅行
喜欢就点个好看吧