A妹秀了自己的新纹身,结果下一秒尴尬得默默删帖...

2019年02月01日 英伦大叔


话说,


外国友人喜欢纹汉字纹身,这几乎已经是一个公开的事实了,


如果你有留意一下,就会发现国际友人身上出现汉字纹身的频率,简直高得可怕...


而更可怕的是,


他们身上的纹身很多时候好像是用翻译软件生硬翻译过来的,意思根本不通...


就在这两天,


A妹也因为纹身闹出了个笑话...


当时,A妹在自己的ins账号上Po出了这样一张照片...


照片里她的手掌上,纹上了 “七輪”两个字


这两个字纹身对于A妹是有特别意义的,


A妹的专辑叫7 rings,意思就是7个戒指,日语里“輪”是戒指的意思,所以她当时理所当然地就纹下了 “七輪”...


问题是,


 “七輪”两个字在日语里是有固定含义的,


它是指这玩意,炭火烤肉的小炉子...


想象一下,我们在手上纹”烧烤炉“的那种感觉...


A妹在ins上拥有1亿4千万粉丝,可能是后来发现了这个问题,她默默把这张照片删除了...


但是显然已经迟了,很多媒体已经第一时间报道了这事...


有的网友还开始了调侃模式,直接在手上写上了烧烤炉字眼...

心疼A妹...



事实上,


不单单国外的普通民众,一直以来那些外国名人,对于亚洲文化,特别是中文汉字的热爱,就一直没有消退过,


比如我们熟悉的小贝的纹身,”生死有命富贵由天“,


麻辣鸡手臂上的:”上帝与你常在“


NBA球星阿伦·艾弗森脖子上的”忠“字


这已经是比较正常发挥的,


其他的很多时候,根本不知道要表达什么啊...


比如演员Nora Zehetne脚背纹有“唆幸殊”三个字,看完就一头雾水...


Gloria Govan背部的刺青:信爱家庭相信神。浓浓的机器翻译气息...


足球员Fanis Gekas,”寒冷,杀人魔“


NBA球星坎比:”勉族“,


NBA球星Chris Andersen的手臂,一只印着”好“字,一只印着”恶“字...


还是NBA球星,肖恩-马里昂,“魔鸟樟”...


为了传播汉字,这些名人们真是费尽苦心,


辛苦大家了啊...







ref:

https://mashable.com/article/ariana-grande-7-rings-bbq-grill-tattoo-fail/?europe=true&utm_campaign=hp-h-3&utm_source=internal&utm_medium=onsite#Hm_DZsbl8uqd


觉得文章不错请点

领导说了,

您点一个

小编的工资就涨1镑!


收藏 已赞