澳国立大学、麦考瑞大学和帕德博恩大学的三位研究员共同完成的调查发现非英语母语的移民来到澳洲后反而更加接受澳洲的俚语,也相对习惯使用一些澳洲本地的词汇和短语用法。
一般我们都认为来自相同语言和类似文化背景的国家,互相接受度会更加高,但其实不然。以英语为第一语言的移民往往很难或者不愿意放弃原有的语言习惯,“他们不愿意放弃自己的本土词汇转为使用澳式英语。”
例如Nappy(尿布),“很多美国人在调查中都表示他们明白像‘Nappy(尿布)’这类澳式词语,但自己不会使用,因为感觉是对自己国家和自身文化的‘背叛’。”
研究中还调查了澳式词汇:
Jam(果酱)、Esky(冰盒)、Lolly(糖果)、Lift(升降梯)、Rockmelon(哈密瓜)、Tomato Sauce(番茄酱)、 Torch(手电筒)、队伍(Queue)。
与上面相对应的美式词汇:
Jelly、Cooler、Candy、Elevator、Cantaloupe、Ketchup、Flashlight 、Line。
英文非母语的移民更“多才多艺”
这次调查中有一项测试是考察英文非母语移民和本地澳洲人对澳式俚语和美式俚语的辨别能力,结果显示前者的能力要强于后者。
参加调查者被要求听一组词汇,识别用澳式或美式口音读出的一些澳洲俚语和一些混在一起的词组。
他们发现土生土长的澳洲人可以很好地识别出用澳式口音说出的俚语和词组,但却对以美式口音念出的就有点无能为力。
相反,英文为第二语言的移民在两种口音的识别上能力更加强。
没办法呀,毕竟非英语母语的我们从小为了好好学习天天向上,什么口音都得听一下。来到澳洲后,碍于英文没那么好,就要努力融入向本地人靠拢,愿意学愿意用能力自然就提高了。
素材来源于SMH
我们100%最专业
Attention!请认证真NewStars顾问!
→NewStars各地办公室联系方式←
【悉尼】
电话:(02)9264 5388
微信:Newstars111
【墨尔本】
电话:(03)9620 3275
微信:NewstarsMel08
【堪培拉】
电话:(02)5105 7646
微信:Newstars03
【霍巴特】
电话:(03)9088 2500
微信:Jayee_Zhao
【阿德莱德】
电话:(08)7001 7156
微信:Newstarsade7
【布里斯班】
电话:(07)3061 5431
微信:jackxzhu
【南京】
电话:025 8622 8009
微信:Lovedudu0426
【北京】
电话:010 5607 5635
微信:s1175577
或直接在微信公众平台留下电话和姓名,我们会尽快联系您
点“好看”看“原文”
文章很棒?信息有用?赏小编鸡腿?
点击文章右下角点“好看”