原文和翻译
The country last month banned the entry of most non-resident foreigners, who left or transited mainland China within 14 days prior to their arrival.
Due to the government ban, many Chinese students were left stranded outside Australia, just as the new academic year started in February.
上个月,澳洲禁止大多数非居民的外国人入境,包括14日内从中国出发或者路过中国的外籍人员。
由于政府禁令,许多中国学生被拦在澳大利亚境外,正值新学年在2月开学。
原文和翻译
To circumvent the ban, some students traveled to a third country where they spent 14 days in self-quarantine before entering Australia. In some cases, universities have provided financial assistance for students to make those trips, while others provided online study resources for students unable or unwilling to return because of the restrictions.
为了规避禁令,一些学生先去第三国,并在那里进行了14天的自我隔离后再前往澳大利亚。有些例子表明,一些大学为学生提供经济资助来实行这样的策略,而其他一些大学则提供在线学习资源,给那些因限制而无法入境或不愿返回澳洲的学生。
原文和翻译
That practice raised concerns this week after a 20-year-old student at the University of Queensland tested positive for the disease. The student from China had traveled to Dubai for at least two weeks before entering Australia on Feb. 23. He became unwell two days later, according to the Queensland health ministry.
Authorities were said to be looking into where he may have contracted the infection.
这周,昆士兰大学一名20岁的学生被检测出病毒后,这种做法引起了人们的关注。这名中国学生在2月23日进入澳大利亚之前,已经在迪拜待了至少两周。据昆士兰卫生部称,到澳洲的两天后他就出现了不适症状。
当局正在调查他可能是在哪里感染的。
原文和翻译
“It is unsustainable but — more importantly — unconscionable for Australia to be encouraging students to take an end run around travel restrictions by traveling to a ‘third country,’” Salvatore Babones, an associate professor at the University of Sydney, told CNBC.
“Australia is, in effect, outsourcing its quarantines to other countries that have not been consulted over this and in some cases are not prepared for it,” Babones said.
悉尼大学副教授萨尔瓦托•巴邦斯在接受美国全国广播公司财经频道采访时表示:“鼓励学生去‘第三国’旅行来规避旅行限制,这是不可持续的,更是不合理的。”
他说:“实际上,澳大利亚把检疫工作外包给了其他国家,也没有通气,在某些情况下这些国家甚至还没有做好(检测)准备。”
原文和翻译
“The Government has never encouraged students from mainland China to see out a 14-day period in a third country, as they could be impacted by future travel restrictions put in place by those countries,” Tehan said in a statement. “However, there is nothing within Australia’s current travel restrictions to stop them (from) doing so.”
Australian universities told CNBC that they are following government guidelines and travel directives to decide which students they allow back onto campus.
Tehan在一份声明中说:“政府从未鼓励中国大陆的学生先去第三国待14天,因为这些第三国也可能有旅行限制。”“然而,澳大利亚目前的旅行限制无法阻止他们这么做。”
澳大利亚的大学告诉CNBC,他们正在按照政府的指导方针和旅行指令来决定哪些学生可以重返校园。
原文和翻译
Billion-dollar loss and more
Education is one of the main sectors in Australia that experts, as well as the central bank, say would be most affected by the coronavirus outbreak.
十亿美元以上的损失
专家和澳大利亚央行表示,教育行业是澳大利亚受冠状病毒疫情影响最严重的主要行业之一。
The International Education Association of Australia warned of a hit between A$6 billion and A$8 billion if Chinese students are unable to attend the first term, the Financial Times reported.
据英国《金融时报》报道,澳大利亚国际教育协会(International Education Association of Australia)警告称,如果中国学生无法参加第一学期,他们将面临60亿至80亿澳元的损失。
原文和翻译
Moody’s said last month the impact on Australian universities would remain manageable if the virus was contained within the next few months. A longer outbreak has the potential to “materially dent revenue and cash reserves,” it said.
穆迪上月表示,如果疫情在未来几个月内得到控制,疫情对澳大利亚大学的影响将保持在可控范围内。报告称,持续更长时间的疫情可能会“严重影响收入和现金储备”。
本文词伙
提供经济资助 provided financial assistance
提供在线学习资源 provided online study resources
保持在可控范围 remain manageable
被检测出病毒 tested positive for the disease
特别声明
文中所有观点仅作为新闻资讯,不代表官方立场。
以下文章来源:
https://www.cnbc.com/2020/03/05/coronavirus-australia-let-chinese-students-circumvent-travel-ban.html