国务卿蓬佩奥在艾奥瓦州得梅因的讲话:谈自由市场体制、知识产权和结构性挑战

2019年03月08日 美国驻华大使馆



由于我们的自由市场体制,我们还有高质量的保证。在市场导向的经济中,各公司都注重自己的品牌,积极保护自己的声誉。竞争和选择促使人们按规则办事。


毫无疑问,我们有一整套由记者、发明者、食品安全专家、消费者利益的代表和非政府组织组成的生态系统,对我们的公司和我们的市场进行监督。他们中间的一些代表正站在后面。我们公平的司法体系对违法者严惩不贷。


We also have the highest quality because of our free-market system. Companies value their brand in a market-based economy and work to protect that reputation. Competition and choice cause people to play by the rules.


Indeed, we have an entire ecosystem – some of them are standing in the back – an entire ecosystem of reporters, investors, food safety experts, consumer advocates, and nongovernment organizations that keep an eye on our companies and our markets. And our fair-minded justice system punishes law-breakers.




剽窃知识产权也不是中国带来的唯一问题。这是一个多年来依靠保护主义,破坏规则和国家补贴而生存的经济模式。中国利用关税壁垒和非关税壁垒阻挡美国公司进入其市场,使我们无法在公平和对等的基础上竞争。


IP theft too isn’t the only problem that China presents. It’s an economic model that has for years survived on protectionism, rule-breaking, and state subsidies. China denies American companies access to its market through tariff barriers and non-tariff barriers, and they deny us the ability to compete on a fair and reciprocal basis.



 


更复杂的问题是关于结构性挑战,这些结构性挑战不仅仅影响农业也影响制造业服务,坦白地说,影响所有在中国的商品和服务销售商。这种知识财产盗窃、强制技术转让的风险……中国不会轻易放弃……你们需要一种机制来执行这些承诺,这是关键。国务卿蓬佩奥在艾奥瓦州得梅因的讲话:https://china.usembassy-china.org.cn/zh/secretary-pompeo-remarks-to-the-iowa-farm-bureau/


The more complicated issues are around the structural challenges, structural challenges that not only impact agriculture but manufacturing services, frankly all sellers of goods and services inside of China. This risk of IP stealing, forced technology transfer… is not something the Chinese are going to give up easily... You need a mechanism by which those commitments can be enforced, and that’s the focus.


收藏 已赞