英国女王2018圣诞演讲:和平与善意

2018年12月27日 英国驻华使馆



👇演讲完整视频👇



For many, the service of Nine Lessons and Carols from King’s College, Cambridge, is when Christmas begins. Listened to by millions of people around the world, it starts with a chorister singing the first verse of Once in Royal David’s City.


对于很多人而言,剑桥大学国王学院的《九篇读经与圣诞颂歌庆典》教堂礼拜,标志着圣诞节的开始。它被全世界数百万人共同聆听,而这一切,从一位合唱团成员唱出《昔日大卫城中歌》的第一段开始。



The priest who introduced this service to King’s Collegechapel, exactly one hundred years ago, was Eric Milner-White. He had served as a military chaplain in the First World War. Just six weeks after the Armistice, he wanted a new kind of service which, with its message of peace and goodwill, spoke to the needs of the times.


100年前,为国王学院教堂带来这项礼拜的神父,是艾瑞克·米尔纳-怀特,在第一次世界大战期间,他曾担任随军牧师。停战日后的第六周,他希望用这样一项全新的礼拜仪式,用和平与善意,与当时的时代所需进行对话。



2018 has been a year of centenaries. The Royal Air Force celebrated its 100th anniversary with a memorable fly-past demonstrating a thrilling unity of purpose and execution. We owe them and all our Armed Services our deepest gratitude. 


2018年,是百年纪念的一年。皇家空军用一场给人印象深刻的空中表演,庆祝了它的100周年纪念日,展示出了目标与执行的惊人一致。我们对他们和其他所有武装部队,致以最深切的感谢。



My father served in the Royal Navy during the First World War. He was a midshipman in HMS Collingwood at the Battle of Jutland in 1916. The British fleet lost 14 ships and 6,000 men in that engagement.


一战期间,我的父亲也曾于皇家海军服役。在1916年日德兰战役中,他是皇家海军科林伍德号战舰上的一名准少尉。那场战事中,英国舰队失去了14艘船和6000名士兵。



My father wrote in a letter: ‘How and why we were not hit beats me’. Like others, he lost friends in the war.


我的父亲在一封信里写道:“我甚至不知道,我们是如何、又是为什么没被击中的。”和其他许多人一样,在那场战争中,他也失去了很多朋友。



At Christmas, we become keenly aware of loved ones who have died, whatever the circumstances. But, of course, we would not grieve if we did not love.


在圣诞佳节,无论环境情境如何,都会让我们更加怀念那些逝去的、亲近挚爱之人。但如果从没爱过,我们也不会懂得悼念的悲伤。



Closer to home, it’s been a busy year for my family, with two weddings and two babies, and another child expected soon. It helps to keep a grandmother well occupied. We have had other celebrations too, including the 70th birthday of The Prince of Wales.


说到家,今年我的家庭非常忙碌。我们举办了两场婚礼,迎来了两个孩子,还有一个孩子即将诞生。这让做祖母的我生活非常充实。我们也庆祝了其他一些喜事,包括威尔士亲王的70岁生日。



Some cultures believe a long life brings wisdom. I’d like to think so. Perhaps part of that wisdom is to recognise some of life’s baffling paradoxes, such as the way human beings have a huge propensity for good, and yet a capacity for evil. 


有些文化相信,长寿者多智,我也愿意相信这一点。而也许,认识到生命中那些让人困惑的悖论,也是这种智慧的一部分:比如人类拥有强烈“善”的天性,但同时也拥有“恶”的潜能。



Even the power of faith, which frequently inspires great generosity and self-sacrifice, can fall victim to tribalism.


而即使那些,常常能启发出慷慨行为和自我牺牲的信仰的力量,亦可能屈服于部落主义的残暴。



But through the many changes I have seen over the years, faith, family and friendship have been not only a constant for me but a source of personal comfort and reassurance.


但纵观这些年经历过的种种变迁,信仰、家庭和友谊,不仅是我心中的永恒,更是为我带来慰藉与心安的源泉。



In April, the Commonwealth Heads of Government met in London. My father welcomed just eight countries to the first such meeting in 1948. Now the Commonwealth includes 53 countries with 2.4 billion people, a third of the world’s population.


今年四月,英联邦政府首脑会议在伦敦举办。1948年,我父亲第一次举办这场会议的时候,只有8个国家列席。而现在我们有53个国家参与其中,代表着24亿人,相当于全世界三分之一的人口。



Its strength lies in the bonds of affection it promotes, and a common desire to live in a better, more peaceful world. Even with the most deeply held differences, treating the other person with respect and as a fellow human being is always a good first step towards greater understanding.


英联邦的力量来源于我们相互的情感纽带,以及生活在一个更好、更和平世界的共同愿景。即使存在最根深蒂固的分歧,只要我们互相尊重,将对方视为同等的人来对待,那么这就是向增进理解迈出的第一步。



Indeed, the Commonwealth Games, held this year on Australia’s Gold Coast, are known universally as the Friendly Games because of their emphasis on goodwill and mutual respect.

而确实,今年在澳大利亚黄金海岸举办的英联邦运动会,被大众看做是“友谊运动会”,也正是因为其不断强调的友好善意和相互尊重。



The Christmas story retains its appeal since it doesn’t provide theoretical explanations for the puzzles of life. Instead it’s about the birth of a child and the hope that birth 2,000 years ago brought to the world. Only a few people acknowledged Jesus when he was born. Now billions follow him. 


耶稣诞生故事的魅力,在于它没有为人生的谜题带来理论化的解释。相反,它讲述了一个新生儿的诞生,并为2000年前的这个世界带来希望的故事。当耶稣降生的时候,没几个人承认他;而现在,数十亿人追随他。



I believe his message of peace on earth and goodwill to all is never out of date. It can be heeded by everyone. It's needed as much as ever.

我坚信:他向世界传递的和平与善意,永远也不会过时。任何人都能体会到这种和平与善意,而我们同过去任何时候一样需要它。



A very happy Christmas to you all.

祝你们所有人圣诞快乐。


圣诞快乐

Merry Christmas


收藏 已赞