美国国务卿蓬佩奥和波兰外长发表联合署名文章:新的团结

2019年02月16日 美国驻华大使馆



(AP Photo)



作者:雅采克·查普托维奇和迈克尔·蓬佩奥

[以下文章最初于2019年2月12日刊登在cnn.com]

雅采克·查普托维奇Jacek Czaputowicz 是波兰外交部长。迈克尔·蓬佩奥( Michael R. Pompeo )是美国国务卿。文中表达的观点仅代表作者本人。

团结一词再次在波兰流行——尽管它或许与你想象的不同。词中含义曾经代表了1980年代反共产主义运动,如今它意味着波兰与美国的牢固合作关系。在我们本周共同主持促进中东未来和平与安全部长级会议(Ministerial to Promote a Future of Peace and Security in the Middle East)之极,团结也将是我们希望汇聚华沙(Warsaw)的所有国家所实现的目标。我们的目的是建立更强大的伙伴关系,在这个冲突泛滥的地区推进共同的安全目标。

这次会议有来自欧洲联盟(European Union)和北约(NATO)60多个国家出席,它说明我们的目标认真一致,具有历史意义。我们不仅将为以色列和巴勒斯坦达成和平协议而努力,而且也将讨论叙利亚和也门的暴力不稳定局面。我们还将针对导弹扩撒、能源安全、新生网络威胁、反恐和人道援助等问题举行专题讨论。我们的大目标是,针对如何在这些问题上取得进展以及在其他更多方面,听取各国当场直率发表意见。如我们各位外长同仁所知,多边会议往往是宣发表预备文稿的走形式场合。但本次会议不同。我们希望让真正的交谈带来真正的行动。

我们期待各国所表达的观点反映其自身的利益。在某一方面有分歧不应妨碍在其他方面达成一致。例如,过去,我们两国对伊朗核协议持截然不同的立场。尽管有这种巨大分歧,但是美-波关系始终牢固不破。我们希望这种合作将成为所有与会国家致力于采用的模式。在许多——也许在大多数——问题上达成共识是完全可能的。

在中东安全问题上已经有广泛合作的先例。上星期,打击伊斯兰国组织全球联盟(Global Coalition to Defeat ISIS)的79个伙伴成员在华盛顿(Washington)会晤。我们的卓越努力——它使伊斯兰国组织哈里发统治地区面临彻底崩溃——是各国的合作意愿所能取得的成就的证明。法国和英国实施空中打击;约旦和土耳其接纳叙利亚难民;海湾国家为实现稳定作出慷慨贡献。每一个国家都发挥了作用,我们的集体努力已经基本摧毁了哈里发政权,使流离失所的人能够返回家园。

这些努力,以及我们两国间激励人心的合作史,将指导我们的行动。波兰和美国的正式外交关系始于整整100年前,当时美国外交官休·吉布森(Hugh Gibson)将大使馆临时设在华沙的布里斯托尔饭店(Bristol Hotel)内。远在此之前,被托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson)称为“我所认识的最纯洁的自由之子”的塔德乌什·科希秋什科(Tadeusz Kościuszko),在美国独立战争(American Revolution)中帮助设计了军事堡垒,例如位于西点(West Point)军校的防御工事。他的波兰同胞卡齐米尔·普瓦斯基(Casimir Pulaski)——美国骑兵队先驱——在布兰迪万战役(Battle of Brandywine)中挽救了乔治·华盛顿(George Washington)的生命。

美国和波兰致力于不辜负历史的榜样。这是我们时代的要求。特朗普(Trump)总统两年前在华沙强调,建立世界和平“不仅要拿出资金,而且要拿出意愿”。这些字句意味着,在中东地区实现和平与安全的最佳途径,是要每个国家付出努力。我们以此为目标将各国聚到一起,召唤世界走向新的团结。


(CNN)Solidarity is once again popular in Poland — though not in the way you might think. The concept that gave a name to the anti-communist movement in the 1980s now characterizes the strong partnership between Poland and the United States. And solidarity is what we seek from all countries this week in Warsaw, as we co-host the Ministerial to Promote a Future of Peace and Security in the Middle East. Our goal is to forge stronger partnerships and advance our common security goals in a region riddled by conflict.

This meeting — bringing together more than 60 nations and representatives from the European Union and NATO — is historic for showing our seriousness and unity of purpose. We will discuss violent instability in Syria and Yemen, as well as efforts to achieve a peace agreement between Israel and the Palestinians. Further sessions will feature discussions on missile proliferation, energy security, emerging cyber-based threats, counterterrorism, and humanitarian aid. Our broad goal is to hear every nation’s unscripted, candid ideas for how to make progress on these issues, and more. As our fellow foreign ministers know, multilateral meetings are often pro-forma exercises in giving prepared statements. Not this one. Our hope is that real conversations will drive real action.

We expect each nation to express opinions that reflect its own interests. Disagreements in one area should not prohibit unity in others. In the past, for example, our two nations have taken distinct positions on the Iran nuclear deal. Despite these strong differences of opinion, the US-Poland relationship remains strong. This cooperation is a model for what we hope all countries attending the Ministerial will commit to. Establishing a consensus on many — and perhaps most — issues is more than possible.

There is already precedent for broad cooperation on Middle East security. Last week, 79 partners of the Global Coalition to Defeat ISIS met in Washington. Our incredible efforts — which have brought the ISIS territorial caliphate to the brink of total defeat — are a testament to how much nations of goodwill can achieve together. France and Britain have conducted air strikes; Jordan and Turkey have hosted Syrian refugees; Gulf countries have contributed generously toward stabilization efforts. Every nation has played a part, and our collective efforts have virtually destroyed the caliphate and allowed displaced people to return to their homes.

Those efforts, along with the inspiring history of cooperation between our two nations, act as our guide. It was exactly one hundred years ago that Poland and the United States formally established diplomatic relations when American diplomat Hugh Gibson set up a makeshift embassy inside Warsaw’s Bristol Hotel. Well before that, Tadeusz Kościuszko — whom Thomas Jefferson called “as pure a son of liberty as I have ever known” — lent a hand in designing military fortifications, like the ones at West Point, during the American Revolution. And one of his Polish compatriots, Casimir Pulaski — the father of the American cavalry — saved the life of George Washington during the Battle of Brandywine.

The United States and Poland seek to live up to these examples which history has bequeathed. Our times demand it. President Trump stressed in Warsaw two years ago that establishing security in our world “is not just a commitment of money, it is a commitment of will.” As those words suggest, the best way to achieve peace and security in the Middle East is for every nation to exert itself. In bringing nations together for that purpose, we are rallying the world to a new solidarity.


收藏 已赞