【如果喜欢请 分享文章 或点击上方 美国留学真实播报 分享/关注 】
首先,这个惊人的消息是:关于这个英语日常学习板块虽然只是第二篇我也真的写不下去了…编也编不下去了…
今天我对着wps认真思考了很久希望能找到一些能与大家分享的,关于我日常学习的方法或者窍门之类的,后来发现对于我来说所谓的好方法之类的真的是不存在的。首先平台主从来没有过那种听完老师讲题觉得茅塞顿开的感觉,也从来没有在听学长作完学习报告以后觉得人生焕然一新的时刻。学习这件事,从来都是在路上叛逆无数直到被现实打倒、然后擦干眼泪一头往前扑的事情。就像我以前写的那样,没有人天生喜欢受虐不去做自己喜欢的事情,但是现在的国内的情况就是坐在桌子前去做那些未来你买菜永远不会用到的、却决定你将来是买菜还是卖菜的习题。
更何况我个人其实都不喜欢说教式的学习心灵鸡汤,自己也不太会写那种。所以我决定这个版块要改版成为有趣的、生动的、活泼的,趣味英语学习版块。
今天先给大家介绍一个新流行的潮范儿的英语单词:adorkable
这个单词的意思是呆萌、蠢萌。
之所以会有这个新词的原因呢是因为柯林斯英语词典举行了一场推特竞赛并决定将一个新单词正式纳入其中,而这个“脱颖而出”的新词就是美剧《杰西驾到》(New Girl)第一季的海报宣传词“Adorkable”。现在,“Adorkable”至少已经被柯林斯英语词典正式宣布成为一个新的英语单词了。
把报道的原文分享给大家哦~
It was FOX executive VP of marketing and communications Shannon Ryan who made the suggestion for "adorkable" to be used for "New Girl," and so she's the one Fox Networks Group CEO Peter Rice credits with making it stick. The Hollywood Reporter reveals Rice broke the dictionary news to Ryan with an e-mail headline that read: "Adorkable is a real word now and it's all your fault."
这件事情的成行其实还要归功于福克斯市场营销与交流部的执行总监Shannon Ryan,正是她建议将“adorkable”用于《杰西驾到》中,她也正因促成该单词被接受而得到了Fox Networks Group)首席执行官Peter Rice的肯定。美国娱乐杂志The Hollywood Reporter还披露了两人之间的一封邮件。文中赖斯向瑞恩透露单词已经被词典正式承认,而邮件的题目则有点儿意思:“Adorkable真成单词了,这都是你的错。”
The official dictionary definition of "adorkable" reads: "Socially inept or unfashionable in a charming or endearing way." Ryan is also the woman who came up with "celebutante," so we're excited/dreading to find out what word she'll come up with next.
柯林斯词典对“adorkable”的正式定义是:“同时完全兼具‘呆傻’(dorky)和‘可爱’(adorable)两种特征,用来形容木讷却十分可爱、非常具有吸引力的人。”。瑞恩同样还创造了单词“celebutante”(公主帮,意指那些每天打扮得漂漂亮亮地出入各种社交场合,频频出现在媒体镜头之前的富家女。) ,不知道她创造的下一个单词是会让我们兴奋呢,还是担忧。
第一次尝试在文章中分享一些这样的信息给大家,希望不要讨厌吧。我个人会更喜欢看这样的文章(顺便还可以学英语),希望大家能喜欢这样的改变,如果对文章有什么建议或意见不妨点击公共号下方对话框直接发送给我哦!
=2014.7.1= =第13期=
【如果喜欢请点击上方分享/关注 或直接搜索USA_study 谢谢】
【第十三期部分内容源自网络
【图侵删/