【英语学习】表达不满情绪

2016年02月22日 美国移民生活


美国移民生活 - yiminshenghuo

点击上方日期旁的“美国移民生活”,关注我们(微信公众号yiminshenghuo),每天与你分享美国移民的日常生活资讯。

 

回复关键词“互动”或者点击最下方左边“阅读原文”,进入社区参与互动,多版块、全方位查阅更多资讯;

回复关键词“精华”,浏览所有精华资讯合集。

专题关键词:周边活动移民教育房产旅游历程经验英语学习汽车冷知识

投稿:[email protected]

1.She is really a pill, spending whole day harping and complaining.

她真烦人,整天唠唠叨叨的。


pill本意是指“药丸”,在此喻指“讨厌的家伙”,因此也就有了“烦人”之义。


2.I give him an inch, and he takes a yard.

他太得寸进尺了。


这句话表示不知分寸,爱占便宜。也可说:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”


如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.


杰瑞总是让我帮忙。一开始我觉得他是刚到这儿的就帮了,可是现在……他太得寸进尺了。


3.She must be having a few buttons missing.

她肯定是脑子有点不正常。


此语中的buttons原指“纽扣”或“按钮”。此语主要用来表达“神经失常”、“行为古怪”以及“头脑失常”之类的概念。


如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.


她肯定是脑子有点不正常。这就是为什么我说你跟她理论没用。


4.You are plain doormat.

你真是个受气包。


doormat 是个合成词,由door(门)和mat(垫子)组成,意指放在门口处供人“蹭鞋”的门垫,是个专门供人“踩”的东西,跟“受气包”的概念是不是很贴切呢?


5.I hate phonies most.

我最恨两面三刀的人。


英语中的“骗子”有好多种不同说法,例如swindler尤指政治上的骗子。对于“两面三刀、阳奉阴违”的骗子,英语习惯用phony来表达。


6.Look who's talking!

怎么不说你自己?


本句为俚语,带有“你也不够资格这样说”的讽刺意味。所以说的时候要注意分寸。


7.Stop beating about the bush.

别兜圈子了。


beat about the bush直译为“在灌木丛中胡乱拍打”,意思就是“旁敲侧击”或“兜圈子”。


8.I've never met such an ignoramus.

我从没见过这么无知的人。


an ignoramus一语源于G.Ruggle(拉格尔)写的剧本《无知之辈》。此后,这一表达法被人们广泛使用,意指“无知的人”。


投稿邮箱:[email protected]


推荐公众号

尔湾买房一条龙

尔湾及周边地区房产资讯 / 房产买卖代理 / 资金、贷款、装修一条龙辅助 / 租赁 / 房产管理。

微信号:oceliterealtors


回复以下任一关键词,阅读相应的专题资讯!周边活动移民教育房产旅游历程经验英语学习汽车冷知识

发送行首代码,免费阅读热门资讯:

(若遇微信服务器繁忙,可能没有响应,请耐心等候,或者尝试再次发送)

精华 - 所有精华资讯合集

历史消息 - 以前发布的所有资讯

互动 - 进入社区,查阅更多精华资讯、参与新老移民互动!(也可点击本文末尾左下角“阅读原文”直接进入)

560 - 华人回国,感慨病态的中国社会

561 - 女生亲历感受:与黑人恋爱

562 - 北美陪读妈妈的6年陪读体会

556 - 大数据揭示华人在美生活

563 - 美国人到底AA不AA?

557 - 来美国买买买的,奥特莱斯已为您选好

564 - 美国和加拿大,到底哪里更适合你?

559 - 美国式的选择自由

565 - 在美国怎么吃年夜饭?

点击下方“阅读原文”查看更多
↓↓↓
收藏 已赞