也不知什么时候,外国纹身界迷上了汉字纹身,不纹几个汉字都不好意思告诉别人自己也是混纹身圈的,但是其风格之鬼畜常常让我们这些中国人笑cry。
▲ 是谁告诉贾斯汀这是" follow your heart " 的意思的。。
但是
出来混总是要还的
歪果仁也是喜闻乐见地吐槽着我们文化衫上的英文,纷纷表示没眼看。
这是谁给买的衣服。。站出来。。我保证打死你
妹子,我知道你不是真心的。。
旁边的歪果仁一副幸灾乐祸的表情。。
我们的日本小伙伴们也是非常喜欢在文化衫上印英文,而且品味也很独特。
妹纸,你这样走在街上,分分钟要被人打死啊。。
▲ "he loves he cock" / "she loves the cock"
小伙砸,你们这样秀恩爱,过分了。。
妹子,你是要疯了么。。
更多文化衫上的文字都是走“无意识流”,其组词天马行空,一招一式如羚羊挂角般,无处可寻。。
▲best smile again
▲don't choice a wicked want funny。。这是乱码啊
▲much like hold。。乱码x2
▲i think i like。。
▲hug my soul。。
老外们纷纷表示自己的英语白学了。。
不过在装B失败这条道路上,我们也不孤单,看看外国人的文化衫上写了什么。。
▲妹子,我知道你也不是真心的。。
▲痴汉注意,你确定??
▲果真不懂中文。。
▲自己嫌恶
▲变态。。
这些都是悲伤的故事啊。。
问题来了
为什么在耍(zhuang)酷(bi)这件事上,老外爱用汉字,而非英语母语者,例如中国人日本人,爱用英文呢,并且乐此不疲。
这原因在于不同文化背景下,我们的认知解读速度不同。也就是说,我们面对越疏远,越陌生的语言,会更关注它的图形的美感而不是传达的意义。
举个栗子
看到这个短袖,我们的第一反应是判断。
文字还是图形?
由于是中文,潜意识会优先判断文字,理解意义,“今年三十一岁”,然后才是关注图形,因为这些汉字我们太熟悉。
是不是感觉“酷”了一点
将文字中的“三十一”替换成为中文大写“叁拾壹”之后,虽然整段文字的描述内容没有发生改变,但是大写的“叁拾壹”是我们日常接触较少的表达形式,我们会倾向于把它看做图形或符号去理解。
这样呢,酷不酷?
将所有的中文全部替换成为英文与阿拉伯数字。这时候,我们的大脑会将其全部图形化与符号化处理,然后才是理解其含义。
结论就是:语言文字有双重功能,一是“实际表达含义”,二是“图形视觉美感”,对于视觉直观感受来说,图形较文字更有冲击力。
这就是中文为什么风靡纹身圈的原因,不是因为他们喜欢中文,而是方方正正的汉字和纤细的英语字母迥乎不同,外国人喜欢的是汉字的图形。
同理,汉字圈的中国和日本自然也发现英语字母是耍(zhuang)酷(bi)利器,怎么能弃之不用呢。。
还有一个问题
那为什么我们看到衣服上印着 FUCK,Cunt,Whore,Bitch会觉得很有趣,而外国人觉得很粗鲁,很没素养?
答案如上,不同文化对不同语言认知敏感度不同。
首先,我们面对这些外文脏话的时候,心里要先翻译下,这一折腾心里对这些脏话产生很强的疏离感;再加上,生活环境不同,我们很难感同身受地体会这些词语有多不堪,有多粗鲁。
有时候说"I love you"是不是也比说“我爱你”要轻松得多呢