关注美国大选?这些词你一定要学会!

2016年11月07日 无忧小雅哥



美国总统大选已经到了白热化的阶段,两位总统候选人Hilary Clinton和Donald Trump将在下周决一胜负。胜利的那位将入住白宫,开始其总统生涯。俗话说,外行人看热闹,内行人看门道。我们这些English learner,可以从这次的竞选中能学到哪些新的词汇和用法呢?下面就跟着无忧小雅哥来看看吧~

1
Grassroots
草根群体,底层选民

在汉语中,我们就有“草根阶级”这一说法。 英语中,对应的就是grassroots。除此以外,也可以用 “the ordinary people” 来指代。这个词起源于嬉皮士,一开始是“of the people” “for the people”的意思,渐渐地才引申到政治领域。

例句:
The chairman organized a grassroots movement to boycott Wal-Mart.
主席组织一次群众运动来抵制沃尔玛。
The business is so grassroots.
这个公司非常地平民化。
PS: grassroots也可以用作adj.哦~ 非常的直观明了~

2
inside baseball
1.是棒球中的一个俚语,意思是好的团队合作,将球控制在内场中
2. 政治术语,为用邪恶的手段来结束某件事
将第一个意思,引申到政治领域,则为“内部信息,极具技术性的信息”。

例句:
When McCain challenged Obama's committee work in the Senate, Obama brushed it off with "that's Senate inside baseball."
当麦凯恩质疑奥巴马在议会中的委员会工作时,奥巴马以“这是议会的内部信息”来搪塞。


3
Red state / blue state
红色州/蓝色州
在美国大选中,红色代表共和党,蓝色代表民主党。另外,还有一种紫色州(purple state),又被称为“摇摆州”,指的是在美国总统大选中,民主党和共和党势均力敌的州。(PS: 这个知识点无忧小雅哥也是新学的呢!)

例句:
South Carolina is a deep red state.
南卡罗来纳州几乎就是共和党的地盘。


4
Hot button issue/third rail
 敏感问题,热点议题,争议性问题/雷区
“Hot button”和 “third rail”都指热点议题,敏感问题,但后者更倾向于指“(政治上的)险局,雷区”。Hot button可以涉及政治,宗教等等。大家可以从下面的例句中感受到两者意义的不同之处。Third rail常用于政治。

例句:
When I talked to my girlfriend about her dead father, she got really pissed off and slapped me in the face. I guess that was a hot button issue for her.
当我和我女朋友聊起她去世的父亲时,她非常不高兴并扇了我一耳光。我猜,这对她来说,一定是一个敏感话题。
Raising taxes has been the third rail of American politics. To touch it is to commit political suicide.
加税一直是美国政治议题中的一个雷区。碰它无异于政治自杀。
 

5
Flip flopper
改变立场的人,政策骑墙派(墙头草)
“flip-flop”指的是人字拖,但“flip flopper”这个词却指的是“骑墙派,反复无常者,改变立场的人”。

例句:
Having backtracked and outright contradicted numerous positions made during his 2000 campaign (social security, the environment, gay marriage, nation building...) President Bush has no right to call anyone a flip-flopper.
在放弃和全盘否定他在2000年竞选时所提出的立场(社会安全,环境,同性婚姻,国家建设….)布什总统没有资格叫任何人墙头草了。
 

6
Policy wonk
过度拘泥于政策细节的人
名词“wonk”有“专家,书呆子,工作狂”等意思。通常情况下,“policy wonk”即“政策专家”,但有时也指“过度拘泥于政策细节的人”。至于具体是哪个意思,可根据语境判断。

例句:
He earned a reputation as something of a policy wonk.
他素有政策专家的美誉/大家都觉得他是个政策狂人。

7
Filibuster
(为拖延或阻止新法律的通过而)发表冗长的演说
根据美国参议院的议事规则,在就一项法案或动议进行投票表决前,参议员们要就相关法案内容进行辩论或发表意见,而议员们发言时,时间上没有限制。通常指策略性故意延迟某项议案。

例句:
In the Senate the Minority party use of the filibuster can stop everything and controversial because of their opposition to it.
在议会,因为反对,少数党派使用filibuster可以暂停所有议案和争议。

8
-gate
“门”类丑闻
事实上水门事件也是这个后缀的起源:在1972年的美国总统大选中,为了取得民主党的竞选情报,共和党参选人尼克松的5名手下闯入位于华盛顿水门大厦的民主党竞选办公室,在偷拍文件时,当场被捕。尼克松因此事辞职,成为美国历史上首位辞职的总统。后来这个后缀也被引申到体育、流行文化等领域,比如美国国家橄榄球联盟的比赛用球“放气丑闻”(Deflate gate)。

例句:
Filegate and Chinagate are examples of Clinton era scandals.
伪证门和中华门是克林顿时代的丑闻的例子。

9
Stump speech
竞选演讲,政治演说
名词stump本意是“树桩”,也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。在美利坚刚被开发的时代,拓荒者砍伐树木、开辟农场,竞选者过来拉票时,往往会站在“树桩”上发表演讲。为了便于记忆,你不妨脑补一下特朗普、希拉里们站在树桩上发表演讲时的情景。

例句:
Hillary Clinton is on her way to Houston, where she will give a stump speech.
希拉里正在赶往休斯顿,她将在那儿发表一场竞选演说。
 

10
on message 
(政界人士在公开场合讲话与所在政党的官方观点)一致地,口径一致地
即政党的党员要以本党的立场为立场,不能信口雌黄。

例句:
Trump tries to stay on message in the campaign's home stretch
在竞选的最后阶段,川普试着和共和党口径一致。

11
Town hall meeting 
(领导人)与民众的直接对话
 “town hall meeting”不一定是在“town hall(市政厅)”里举办,任何政治家与民众面对面、就热点问题回答民众提问的会面,都可以称之为“town hall meeting”。

例句:
Ivanka Trump holds town hall event at Laconia Middle School
Ivanka Trump在Laconia中学举行市民大会。


12
Dark horse
黑马
这个词虽然俗套,但在总统竞选中还真是缺它不可:任何默默无闻的候选人、出奇制胜的竞选者……都有可能完美诠释“dark horse”的真谛。记住不要写成“black horse”。

例句:
From dark horse to fiery steed, Spain were changed for ever by Euro 2008
2008年的欧洲杯,让西班牙队完成了从黑马到悍马的转变。

今天这12个词,大家都学会了吗?跟着无忧小雅哥长姿势~多关注热点话题,随时随地吸收新的知识点,才能最快提升自己的语言能力哟~

当然,有什么问题,别忘了联系我们,无忧小雅哥(mr_51ielts)以及悉尼雅思姐(mrs_51ielts)!~

无忧小雅哥(mr_51ielts)


悉尼雅思姐(mrs_51ielts)


收藏 已赞