美国总统大选已经到了白热化的阶段,两位总统候选人Hilary Clinton和Donald Trump将在下周决一胜负。胜利的那位将入住白宫,开始其总统生涯。俗话说,外行人看热闹,内行人看门道。我们这些English learner,可以从这次的竞选中能学到哪些新的词汇和用法呢?下面就跟着无忧小雅哥来看看吧~ 1Grassroots草根群体,底层选民 在汉语中,我们就有“草根阶级”这一说法。 英语中,对应的就是grassroots。除此以外,也可以用 “the ordinary people” 来指代。这个词起源于嬉皮士,一开始是“of the people” “for the people”的意思,渐渐地才引申到政治领域。 例句:The chairman organized a grassroots movement to boycott Wal-Mart.主席组织一次群众运动来抵制沃尔玛。The business is so grassroots.这个公司非常地平民化。PS: grassroots也可以用作adj.哦~ 非常的直观明了~ 2inside baseball1.是棒球中的一个俚语,意思是好的团队合作,将球控制在内场中2. 政治术语,为用邪恶的手段来结束某件事将第一个意思,引申到政治领域,则为“内部信息,极具技术性的信息”。 例句:When McCain challenged Obama's committee work in the Senate, Obama brushed it off with "that's Senate inside baseball."当麦凯恩质疑奥巴马在议会中的委员会工作时,奥巴马以“这是议会的内部信息”来搪塞。 3Red state / blue state红色州/蓝色州在美国大选中,红色代表共和党,蓝色代表民主党。另外,还有一种紫色州(purple state),又被称为“摇摆州”,指的是在美国总统大选中,民主党和共和党势均力敌的州。(PS: 这个知识点无忧小雅哥也是新学的呢!) 例句:South Carolina is a deep red state.南卡罗来纳州几乎就是共和党的地盘。 4Hot button issue/third rail 敏感问题,热点议题,争议性问题/雷区“Hot button”和 “third rail”都指热点议题,敏感问题,但后者更倾向于指“(政治上的)险局,雷区”。Hot button可以涉及政治,宗教等等。大家可以从下面的例句中感受到两者意义的不同之处。Third rail常用于政治。 例句:When I talked to my girlfriend about her dead father, she got really pissed off and slapped me in the face. I guess that was a hot button issue for her.当我和我女朋友聊起她去世的父亲时,她非常不高兴并扇了我一耳光。我猜,这对她来说,一定是一个敏感话题。Raising taxes has been the third rail of American politics. To touch it is to commit political suicide.加税一直是美国政治议题中的一个雷区。碰它无异于政治自杀。 5 Flip flopper改变立场的人,政策骑墙派(墙头草)“flip-flop”指的是人字拖,但“flip flopper”这个词却指的是“骑墙派,反复无常者,改变立场的人”。 例句:Having backtracked and outright contradicted numerous positions made during his 2000 campaign (social security, the environment, gay marriage, nation building...) President Bush has no right to call anyone a flip-flopper.在放弃和全盘否定他在2000年竞选时所提出的立场(社会安全,环境,同性婚姻,国家建设….)布什总统没有资格叫任何人墙头草了。 6Policy wonk过度拘泥于政策细节的人名词“wonk”有“专家,书呆子,工作狂”等意思。通常情况下,“policy wonk”即“政策专家”,但有时也指“过度拘泥于政策细节的人”。至于具体是哪个意思,可根据语境判断。 例句:He earned a reputation as something of a policy wonk.他素有政策专家的美誉/大家都觉得他是个政策狂人。 7Filibuster(为拖延或阻止新法律的通过而)发表冗长的演说根据美国参议院的议事规则,在就一项法案或动议进行投票表决前,参议员们要就相关法案内容进行辩论或发表意见,而议员们发言时,时间上没有限制。通常指策略性故意延迟某项议案。 例句:In the Senate the Minority party use of the filibuster can stop everything and controversial because of their opposition to it.在议会,因为反对,少数党派使用filibuster可以暂停所有议案和争议。 8-gate“门”类丑闻事实上水门事件也是这个后缀的起源:在1972年的美国总统大选中,为了取得民主党的竞选情报,共和党参选人尼克松的5名手下闯入位于华盛顿水门大厦的民主党竞选办公室,在偷拍文件时,当场被捕。尼克松因此事辞职,成为美国历史上首位辞职的总统。后来这个后缀也被引申到体育、流行文化等领域,比如美国国家橄榄球联盟的比赛用球“放气丑闻”(Deflate gate)。 例句:Filegate and Chinagate are examples of Clinton era scandals.伪证门和中华门是克林顿时代的丑闻的例子。 9Stump speech竞选演讲,政治演说名词stump本意是“树桩”,也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。在美利坚刚被开发的时代,拓荒者砍伐树木、开辟农场,竞选者过来拉票时,往往会站在“树桩”上发表演讲。为了便于记忆,你不妨脑补一下特朗普、希拉里们站在树桩上发表演讲时的情景。 例句:Hillary Clinton is on her way to Houston, where she will give a stump speech.希拉里正在赶往休斯顿,她将在那儿发表一场竞选演说。 10on message (政界人士在公开场合讲话与所在政党的官方观点)一致地,口径一致地即政党的党员要以本党的立场为立场,不能信口雌黄。 例句:Trump tries to stay on message in the campaign's home stretch在竞选的最后阶段,川普试着和共和党口径一致。 11Town hall meeting (领导人)与民众的直接对话 “town hall meeting”不一定是在“town hall(市政厅)”里举办,任何政治家与民众面对面、就热点问题回答民众提问的会面,都可以称之为“town hall meeting”。 例句:Ivanka Trump holds town hall event at Laconia Middle SchoolIvanka Trump在Laconia中学举行市民大会。 12Dark horse黑马这个词虽然俗套,但在总统竞选中还真是缺它不可:任何默默无闻的候选人、出奇制胜的竞选者……都有可能完美诠释“dark horse”的真谛。记住不要写成“black horse”。 例句:From dark horse to fiery steed, Spain were changed for ever by Euro 20082008年的欧洲杯,让西班牙队完成了从黑马到悍马的转变。 今天这12个词,大家都学会了吗?跟着无忧小雅哥长姿势~多关注热点话题,随时随地吸收新的知识点,才能最快提升自己的语言能力哟~