吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,无中生有的一切,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到爱情正是这么一种东西。
——《罗密欧与朱丽叶》
△ “肯尼斯·布拉纳剧团”呈现威廉·莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》,伦敦加里克剧院
2016年,伦敦加里克剧院上演莎士比亚经典名作《罗密欧与朱丽叶》,由“戏剧界奥斯卡”奥利弗奖终生成就奖得主,当代莎剧王子肯尼斯·布拉纳(Kenneth Branagh)执导。HBO电视剧《权力的游戏》中的“少狼主”理查德·麦登(Richard Madden)饰演罗密欧,《唐顿庄园》中的美少女莉莉·詹姆斯(Lily James)饰演朱丽叶——这也是二人在肯尼斯·布拉纳导演的2015年影片《灰姑娘》后重聚首,爱情经典的原班人马挑战经典剧目。
此版《罗密欧与朱丽叶》还有另一位活跃在莎剧舞台的老戏骨——资深莎剧王子德雷克·雅可比(Derek Jacobi)出演罗密欧的好友、生性乐观的茂丘西奥。德雷克·雅可比因英剧《极品基老伴》广为人知,还曾在大荧幕上出演《国王的演讲》、《角斗士》、《迷情画色》、《游戏终点》等作品。
莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》的开场诗中这样写道:
是命运注定这两家仇敌,
生下这一对薄命的恋人。
——《罗密欧与朱丽叶》
“Star-crossed”或“star-crossed lovers”是指一对相爱的人在恋爱时经常受到外界的阻扰。这两个词语也含有其他释义,但本意为“受到邪恶之星阻扰的”一对男女,或者解释为星辰反对这段关系。
这种说法最初来源于占星学中人们对星辰的信仰,相信星星的位置可以影响人类的命运。伊丽莎白时代的剧作家威廉·莎士比亚在创作戏剧著作《罗密欧与朱丽叶》时使用了这种说法,“薄命的恋人(star-crossed lovers)”也因此广为流传。人们通常认为这样的恋情从一开始就注定会无疾而终。
除此之外,它还可以指代既定的命运,即两个人不可避免地会在命运的罗盘下相互交缠。罗密欧与朱丽叶的爱情以悲剧告终,这种说法也通常用来形容不幸的结局,但也有例外的情况。此外,它还可以指代两个人没有经过充分的思考和准备便开始一段恋情;或是两位恋人都不够了解对方;亦或是他们的结合并没有经过理性的思考,而是盲目的在一起。
肯尼斯·布拉纳剧团版的《罗密欧与朱丽叶》现在通过现场版高清放映的形式,绽放出永恒的活力与激情。布拉纳也曾说:
我们在拍摄前就与拍摄导演充分沟通,以确保舞台版和拍摄版最终能在银幕上完全呈现出为我们提供灵感的那些电影和照片中的风情。
伦敦西区加里克剧院于最浪漫的夏天上演莎士比亚经典名作《罗密欧与朱丽叶》,这部由布拉纳剧团呈现的新剧目,由“布拉纳剧团现场”现场录制,现在全球放映。
还有更多来自英国的新剧目通过高清放映的形式来到中国——英国国家剧院现场、“来自埃文河畔斯特拉福德的莎剧现场”、阿尔梅达剧院现场、布拉纳剧团现场等,剧迷戏精们可一定要密切关注~~
由英国文化教育协会支持的“英国剧院现场” 放映计划,排片信息敬请留意艺述英国微博与微信。
艺述英国
UK NOW
uknow.org.cn
▼ 看另一部《薄命恋人》