2017上半年12个爆红的网络热词,用英语怎么说?

2017年06月28日 澳大利亚华人资讯


一眨眼,大半年就过去了!



2017上半年网络流行语也新鲜出炉了!


来看看用英语都该怎么说~


 

2017开年大梗!


我可能复习了假书

I may have reviewed my lessons 

in fake books.

我可能是预习/复习了假书。

别逗了我哪有书。

Maybe I have reviewed my lessons in fake books. 

Come on, I don’t even have a book.


我可能长了个假脑袋。

My brain is probably a false one.


我可能是个假人。

Perhaps I'm a fake person.


  

My heart's broken, old fellow.


难受了不说伤心,我们说扎心


那老铁为啥是老铁?


是这样的,在北方的冬天特别冷,一帮熊孩子去舔铁,然后就拔不下来了,硬拔就会出血破皮。但只要有小伙伴帮你哈一口气,你就会得救。


真实情况是,经常哈着哈着他也黏上了,东北冬天的街头,你去看吧,铁栏杆上粘着一对一对的小朋友,眼神中泛着友谊和疼痛的光芒。


所以把这种一起舔过铁、流过血的友情叫“老铁”。比如这样↓



 


皮皮虾,又名琵琶虾、濑尿虾、虾蛄、螳螂虾。英文就是Mantis Shrimp

长这样↑





皮皮虾我们走可以这么说:


Mantis Shrimp, let's move!

Mantis Shrimp, get a move on!

Mantis Shrimp, just jump to it!

Mantis Shrimp, snap to it!

Mantis Shrimp, come on, get cracking! 





 

此处不得不提一下红透半边天,圈粉一大圈的达康书记。


这是一位内有妻子坑、外有下属瞒、上有前任留的债、左右还有同僚踩、一直奔走在GDP道路上的老干部。


请开始你的表演。

Please start your performance.


你对GDP一无所知。

You know nothing about GDP.



 

Finger Heart



比心,又称“笔芯”,即拇指和食指交叉的形状。

Make your fingers look like a heart shape.


手指比心是“finger heart”,那直接用手来比心呢?



把“finger”换成“hand”即可——


某人把手放在一起摆成心形,或者两个人一人一只手摆成心形。通常很棒棒的人在用。


 

All things I do now, 

are because I love you. 



最初起源于前面说到的手动比心的表情。


后来网友升级,把日常生活中正常的不能再正常的小动作改成花样的“心形”或者“比心”,显得萌贱萌贱的。



 


这么经典的句式用英语要怎么说呢?


Little fist punches your chest?当然不是。


且不说句子主被动语态问题,英语不具备这种卖萌作死的属性啊~


英剧美剧里哪有这么讲话的?要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架↓






超直白篇:


Come here, you bastard, and let me punch you in the face!

你个杂碎给我滚过来!老娘要一拳揍你脸上去!


I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.

看来是时候把你那个没用的脑袋敲碎了!


绵里藏针篇:


I see that somebody could use some whipping.

看来有人是欠抽了。






  

来跟着小编读三遍:

duì duì duì



答应我,

不要再念三声。

面对面互打嘴仗是“怼”,“怼他”就是收拾他。


“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词


在英文里它对应的差不多是“do”的意思。





详细一点的表达有:


attack 攻击;抨击

lash out 痛斥;猛烈抨击

take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付

throw down the gauntlet 下战书

argue with somebody 和某人争吵





 



直译是:Why don't you soar in the sky?


但这里不是说真的上天,主要是想表达看把你嘚瑟的、你以为你是谁啊之类的意思。





常用的语境有:


瞅把你能的,你咋不上天呢?

想得真美,你咋不上天呢?

说的真对,你咋不上天呢?





所以意译的话,可以是“Who do you think you are?!


这种情况,我们一般都用“呵呵”回应。也就是“Interesting / Of course you do.


当然了,你也可以直接说lol~~~




Amazing! Old fellow.


老哥其实只是难兄难弟的一种称呼,而“厉害的意思。


所以大家在称赞某人某物的时候,就可以直接用一个“稳”字了。


当你不打算说666时,也可以来这么一句:老哥,稳!


 

I have something to say,

 but I'm not sure if I'm supposed to say that.


简单一点的表达“No offense, but...我真的没有冒犯的意思哦,但我还是忍不住想告诉你。


但在跟老外交流的时候还是尽量少用这句哦。


美国调查机构 Marist Poll 的舆论研究中心此前调查得出,美国年轻人最讨厌的英语口头禅是“No offense, but”。


假装客气实则伤人。





(本文整编自互联网,版权归原作者所有)



收藏 已赞