《Scarborough Fair(斯卡保罗集市)》是一首旋律优美的经典英文歌曲,原唱歌手为保罗·西蒙和加芬克尔。
该曲曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
Scarborough Fair
电影剪辑版 ▼
中英文歌词
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine
她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)
绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work
上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
大山是山之子的地毯和床单
Then she'll be a true love of mine
她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call)
熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
从小山旁几片小草叶上
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands
就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun)
士兵擦拭着他的枪
Then she'll be a true love of mine
她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用镰刀收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather
将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
为一个早已遗忘的理由而战
Then she'll be a true love of mine
她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine
她曾经是我的爱人
推荐阅读
本文由“走遍美国”编辑整理