《给孩子的诗——老虎》

2017年11月29日 澳洲亿忆网



老虎

布莱克 宋雪亭/译

老虎!老虎!你金色辉煌
火似地照亮黑夜的林莽,
什么样超凡的手和眼睛
能塑造你这可怕的匀称?

在什么样遥远的海底天空,
烧出给你做眼睛的火种?
凭什么样翅膀他胆敢高翔?
敢于攫火的是什么样手掌?

什么样技巧,什么样肩头,
能扭成你的心脏的肌肉?
等到你的心一开始跳跃,
什么样吓坏人的手和脚?

什么样铁链?什么样铁槌?
什么样熔炉炼你的脑髓?
什么样铁砧?什么样握力
敢捏出这些可怕的东西?

当星星射下来万道金辉,
并在天空里遍洒着珠泪,
看了看这杰作他可曾微笑?
造小羊的可不也造了你了?

老虎!老虎!你金色辉煌,
火似地照亮黑夜的林莽,
什么样超凡的手和眼睛
敢塑造你这可怕的匀称?



原文:


The Tiger


Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?



《给孩子的诗》由诗人北岛亲自甄别、挑选,将自己心目中的最适于孩子诵读、领悟的短诗公布于世,“为孩子留下一部作品”,实现诗人长久以来的宿愿。


该诗集收集了来自57位不同国别的诗人,101首不同风格的新诗,携带着思想、文学、文明的火种,交给孩子,照亮下一代的阅读空间。《老虎》是诗集中的第二首。






欢迎订阅澳洲亿忆网微信

 客服微信:yeeyihelper1

 Email:[email protected]

 点击右上角→“查看公众号”点击关注

 搜索“ auyeeyi ”点击关注


收藏 已赞