这两天知乎上有个帖子提问“刚出国时你闹过哪些笑话?”实在忍不住要将楼下经典的回答整理起来分享给你们,因为小编已经笑的滚在床上睡不着了。。。
@李黯堂
"Hey, how's it going!"
".....parden me??"
"how is it going?"
".....en?"
"what's up?"
".....yes?"
"HOW ARE YOU?"
"I'm fine! Thank you! And you?"
"Good"
这是我到美国第一次对话。。。
@巫日天
因为没给小费被服务员追出餐厅逼问她是否做错了什么.....
@胡铭
1. 来的时候下飞机过海关,被叫去抽查了。海关大叔看我未满18,然后又带两个移动硬盘和一台笔记本,于是就问我: “Do you have pornography stuff in your devices?”
然后,然后!我听错了,以为是privacy啥的,然后就理所应当地喊了句:Yes!
然后他马上叫来另一个海关一起说要查我电脑……后来感觉不对一想,卧槽不对啊,那是色情的意思!当然这时候再怎么解释也没用了……他们查了半天,毫无收获,放我走了,因此耽误一个小时……
2. 上厕所向老师报告……然后把老师吓了一跳……(这是在大学不是高中)
3. 墨尔本的大巴车跟国内的(至少跟深圳的比)不太一样,并不是站站必停,而是谁要准备下车谁就去按。见图,就是这个东西:
刚到几天那会儿不知道要按,以为这司机脑子是不是有问题,怎么总是不停车?!后来问住家才知道,准备下车时一定要记得按……
@马千里
买了一个钩子不好用要拿去退:"I come to return the hook..................hooker."
@王立武
第一次去美帝,不知道行人过马路要按按钮,否则灯不会变绿。在一个路口等了十多分钟,心想卧槽怎么美国红灯这么长。
@Daisy Zhang
站着和一个讲座的讲者聊得非常愉快,忽然他问我:“do you know where the restroom(洗手间) is?”
我以为他累了想坐下来歇歇,于是环顾四周之后指着一个桌子回答道:“I don't know, but there's a rest table over there!”
@松鼠山老农
自助汉堡点餐:this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.
@李瞬生
到国外入学第一节课,机器学习,老师提了个问题,没人回答,便抽我们的系花回答 ,她第一反应竟然是「嗖」地一下站了起来。周围外国同学都吓傻了,教授一时也懵了,还没见过学生上课起立的,后来她站着开始回答问题,大家才知道她不是要和老师拼命,缓了一口气....
@Lee Sean
第一次被老美带出去吃早餐。
我点菜也不会说,就指着图点了个套餐,有煎蛋,有培根,有饼,看上去还不错的样子。服务生问:How do you want your eggs?(你蛋要怎么做?)我想,大概是要煎、要煮还是要蒸吧?你这菜单上照片明明是煎蛋啊。还能怎么做?我心想,这还用问,就说:Just fried(就煎就行了) 。服务生也挠头,想了想,往单子上刷刷写了几个字。
过了一会儿我的蛋拿上来了,我的天,除了外面薄薄一层凝固了的膜,几乎就是生的。外面那层膜超级薄,叉子一碰就破了,里面的生鸡蛋流了一盘子,完全就是流体!!!我拿个叉子捞了半天也捞不起来!真不知道厨师是怎么把蛋从锅里挪到盘子里的!要是在国内,我就拍桌子要厨房拿回去重做了。刚到国外人生地不熟,心虚啊,心想大概自己不懂,这就是美国鸡蛋的做法吧。只好捞一下盘子,舔一下叉子,捞一下盘子,舔一下叉子,一脸狼狈,差点就直接低头舔盘子了。
我朋友看我的吃法觉得有点奇怪,说,你喜欢吃那么生的蛋啊? 我说,不喜欢啊,中国人煎蛋都是煎熟透的。他说,那你为什么说Just fried?我还以为你的意思是 "稍微一煎就好"。他告诉我,问你蛋怎么做,一般是问要多熟,回答选项有:over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟), 另外还可以说 scrambled(混炒), sunny side up(单面煎). 结账的时候单子拿来,我一看,服务生写的是:super easy! (超级生!包括那个感叹号)
再说一个,这个更新鲜,是飞到美国刚下了飞机还需要转机,在机场排队等着上第二趟飞机。我就看见一个全副武装的警察(那时也分不清警察和保安),一手高举一个打火机,一边向排队人群吆喝:Any liars? any liars? (有撒谎的吗?有撒谎的吗?)
我想,听说美国人特别重视诚信,法制严格,没想到法律严苛到这种地步啊!抓到撒谎的,就要就地施以火刑!!!
突然想起刚才报关的时候昧下了几千现金没报,顿时冷汗淋漓!!警察还顺着队伍来回踱步,在我身边经过了几个来回,我仿佛是谍战片中白色恐怖之下的敌后卧底,心都快跳出来了!娘哩!千辛万苦跋山涉水大老远出国,脚刚沾地就当了布鲁诺!多冤!
后来仔细听了几遍,才发现是人家说的不是liar(撒谎者),而是lighter(打火机)!
原来美国禁止带打火机上飞机,估计是刚出台的规定,很多人还不知道,因此就有机场安检人员提醒大家:有打火机吗?有打火机吗?
后来久了才知道,美国生活中的土话发音,和课本听力磁带的不太一样,比如这个't'的发音,发的又懒又轻,几乎像被吞掉了一样。lighter(来特儿)听起来就像liar(来儿)一样,害我虚惊一场。
@MrLonely在布村
第一回去理发,华人区的理发店,因为便宜。理发师也是中国人,但在国外公共场合尤其是有交易的时候,即便能认出对方是中国人大家普遍还是讲英语。我从小到大和很多男生一样,在国内都是剪平头,或者去理发店往那里一坐,人家就知道给我修一下就行了。谁曾想人家开口就问:"Which style do you want?" (啥style?我这就没有style呀话说....)
然后我鬼使神差地讲了句: Can I have an ordinary style?他疑惑: Sorry,what do you mean by “ordinary style”?( •̀∀•́ )
然后我们双方陷入了十几秒的沉默.....@( ̄- ̄)@
最后我用中文说: 你随便剪一下就行了o(╯□╰)o 他说: 好的,你请坐=_= 在那之后,我每次去理发店只说一句话: Keep the style,just make it shorter!
@dududu自己玩
我同学:路遇黑哥们儿伸手说“give me five"(击掌), 他战战兢兢递过去五块钱…
@Sun Yuechen
在麦当劳, 那天不太饿, 想要20个包装的chicken nugget(鸡块), 但说成20个Mac Chicken(麦香鸡), 看到收银员俩手托着20个汉堡叫我的号, 我的内心是澎湃的。。。
@崔公馆
给女友买毛衣,店员问,穿多大,还在自己身上比试。问我 she's bigger or smaller. 我说,ya, she's flat(平的)…然后两个店员笑到哭…
声明:本文来源于小e每日英语,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请作者及时联系小编删除,我们会第一时间进行处理,谢谢。