【原创 · Nicole老师】SOCIAL CONTEXT 对NAATI口译的影响

2017年11月15日 曼拓教育



 

Social context 或social settings称场景,背景或说白了就是对话所产生的场所,如:警察局,法院,医生诊所等等。很多准备考NAATI的同学都忽略了对于对话场景下所要求的一些背景知识的了解。比如:去CenterLink申请养老金需要经过什么样子的流程,再或者去警察局录口供,警察叔叔都要摆出来的Miranda Rights。

许多同学要说这跟我有什么关系,看上去好似跟口译也没关系,我只要知道单词怎么翻译,一个句子的意思是什么就妥妥的了。可是,这些同学忽略了expectation对口译正确率和内容全面性的影响。

设想这样一个场景:对话当中有个句子长的逆了天,或者说话的人语速快的让你想杀人。这时问题就来了,你的笔记根本记不全,记了前面忘后边,或者自己龙飞凤舞的字自己都看不明白了。这样怎么口译呢?


这个时候对句子的内容的预估就起作用了,那么句子就算再长,内容却正中下怀。当对话的人说第一个词组的时候,你就知道整个句子是什么了。虽然不能说一个字不差,但是内容上是肯定一样的。这样子,就算是不用记笔记,你只要把你已经了解的背景知识说出来就好了。而且,ambitious的同学甚至可以把一些背景知识在备考的时候就先翻译好,这样上场考试连组织句子的麻烦都省下了。


让我们看个具体的例子:

我们首先看一下Australian Department of Human Services 官网上关于申请Age Pension的一些信息

从这里发现:申请可以是Online的也可以在Service centre提交,除此之外需要做经济能力测试(income and assets test),另外需要递交proof of identity,也就是身份证明(如:护照,租约,电费水费账单等,上面要有姓名,地址)。


接下来再看看一个口译的句子:

I think then that it is worthwhile for you to complete an application form. You will need three forms of identification and you must disclose all of your assets including cash you have. You can take the form with you if you have someone who can help you complete it or we can do it here now with the interpreter.

 

这个句子不断,信息也很多,但是几乎所有的信息都与官网上相符。这样,带着对内容的预期和背景知识的储备,完全不用担心会有笔记跟不上语速,手忙脚乱的状况,就是不计任何笔记,也是妥妥的完全不用担心。




哇,今天的NAATI讲解是不是受用满满呢~

想要学到更多的考试技巧

或是得到名师的亲自指点

就赶快扫码海报中的二维码报名吧!



扫码咨询曼拓姐:

号外号外!!



PTE&NAATI公益讲座

11月16日 本周四4:00-6:00pm




还不清楚NAATI新政讲什么吗?
还在为PTE考试而烦恼吗?

别担心~

来参加本周四线下公益讲座!

曼拓教育最厉(Niu)害(Bi)的教育主管 Jeremy老师将会给大家分享

NAATI新政最强官方解析!

全面取消语言要求?!
全面取消笔试?!
考试费用直降600刀?!


这次来参加小讲堂的同学们~

曼拓姐为你准备了一次一对一面成绩单分析的大福利!
老师为你量身定做学习方案!

不要犹豫啦~赶紧扫海报中的二维码找客服报名哦~

就在本周四!下午4点!曼拓姐在等你!






收藏 已赞