世纪峰会“特金会”落幕,美国总统特朗普及朝鲜领导人在会谈后签署协议,两国关系迎来最好时刻。
而在峰会举行前夕,特朗普女儿伊万卡(Ivanka Trump)率先在Twitter发文,相信是撑她爸爸,但其引用一句声称是中国谚语的句子就惹起中外友人“一脸懵圈”,不少人直言未曾听过。
伊万卡发文指:
Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.
那些说做不到的人,不应该阻碍其他人去做。
她在推文指这句话是出自“中国谚语”,却令不少中国网友摸不着头脑。
有人认为可能是“己所不欲,勿施于人”的意思,又或者“成大事者,不与众谋。”
“事实上西方人喜欢编造中国谚语,我们也是一样。”一位微博使用者这样说。
另一位则说,“伊万卡一句中国谚语,累死了网友脑细胞啊。”
但是小环要指出,以上理解都不能直接对译。有媒体认为可能是在以讹传讹之下,由西方炮制出来的“中国名言”。
根据“名言调查”网站(quote investigator)在2015年一篇文章指出,这句话类似版本最早出现在1903年的一份芝加哥期刊上,用来形容20世纪初的快速变化和创新。
但其出处就颇有争议,有人指是出自英国剧作家萧伯纳(George Bernard Shaw)手笔,但网站未有证据证实。
而在60、70年代开始则有文献指,这句话出自孔子口中。
外国人似乎很喜欢引用这些谚语来证明自己的观点。听起来感觉还不错嘛,是不是有种万邦来朝、聆听我们教诲的快感?
——然而这“中国谚语”的画风似乎有些不对
这类“谚语”虽然表述方式比较奇怪,但是想一下大概都能明白,而且确实有出处哦!
“听君一席话胜读十年书”
A single conversation across the table with a wise person is worth a month's study of books.
——在桌子前和一个聪明人进行一对一的谈话比读几个月的书还值。
“宁可三日无粮,不可一日无茶”。
Better to be deprived of food for three days than tea for one.
——三天不吃饭都比一日不喝茶的滋味好。
“君子之交淡如水”
With true friends... even water drunk together is sweet enough.
——只要和真朋友在一起,一起喝水都觉得甜。
由此可见,到底伊万卡推文上“中文谚语”的实际来源还有背后的意涵是什么?只有她自己才知道。
看看下面有没有你需要的提分锦囊?
康奈尔、六色法、SQ3R...这八种高逼格的笔记法,你见过吗?
PTE40小时保分班
课程二:5分冲刺班课程三:6分强化班
Pearson旗下分公司
环球教育集团的前身是“环球雅思”品牌,创立于1997年,2006年9月获得软银赛富基金数亿投资,组建了环球天下教育科技有限公司(GlobalEducation & Technology Co.,Ltd.)。
2
2011年环球教育集团和Pearson培生国际教育集团同时公布:双方签署约18.67亿人民币(2.94亿美元)合并收购协议,环球教育正式并入培生国际教育集团。此后双方在PTE课程的设置和推广上展开了全面的合作,使环球教育成为了PTE培训内的正规军。
作为培生集团的控股子公司,环球教育在线上和线下对PTE都有针对性非常强的辅导。最大程度上解决考生对于考试的陌生感,同时对于PTE给出最准确和最专业的培训指导。2015年“环球教育”将其专业的语言考试培训经验、丰富的国际化教学资源、一流的教学服务体系及监控体系、星级的教学及办公环境,一并带入悉尼本土。
长按图片来关注我们