【同城分享】在澳洲你要这样讲英语~不懂你就out啦!

2015年05月28日 墨尔本AZONE地产交流中心




G’day mate!How you going?


你每天是不是都被澳洲人用这种特别的方式打招呼呢?你对澳洲口音到底有多了解,5个小问题一测便知:


1.Australia的澳式发音是什么?

A. Straya B. Stralia

2.Melbourne的澳式发音是什么?

A. Mel-bin B. Mel-bon

3.1澳元硬币和2澳元硬币相比,哪个大?

A. 1澳元 B. 2澳元

4.如何礼貌地说“对不起,打扰一下”?

A. scuse me B. excuse me

5.Wooloomooloo是什么?

A. 一个地名 B. 一种动物的名字

如果以上答案你全都选了A……


那你一定是偷看了答案!


话说俚语这种东西还是很有意思的。想象要是有个老外在他自己国家学了几年中文,也学到了机车这两个字,结果到了台湾之后,发现机车这两个字是用来骂人的,这样还挺好玩的吧~所以给大家介绍一些澳洲俚语,还有一些口音,一些课本没教但是澳洲人会用的东西~避免在澳洲也闹出类似“机车”的笑话~


澳洲口音入门:短快懒


曾经以为澳洲人实在是太懒了才会发明那么多简短的词而且讲话连嘴巴都不愿意张开!后来才知道,原来据说早期的澳洲苍蝇太多,为避免苍蝇走错路,钻进嘴里,所以人们都尽量少说话,尽量说得又短又快,而且嘴唇也尽量严把关,能开多小就开多小。现在,澳洲的苍蝇是少了,但这种短快懒的口音却传了下来。



单字讲一半,词尾加上ie早餐是brekkie、巧克力是chokkie、蔬菜是vegie、圣诞节是Chrissie、口香糖是chewie、饼干是bikkie、厕所是Dunnie、Sunnies是太阳眼镜,就连woolworth超市也被叫成woolies。


G’day:发音为"葛day" 这是个招呼语,意思就是good day。


Mate:用来称呼别人,用法类似老美爱用的man还有 buddy。

例句: G'day, mate! 这句就等于老美的What's up, man!


Cheers mate!读音为“切丝卖”,[ei]要说成[ai]。这里的Cheers是谢谢的意思哦!


Ta:发音为"他" 意思就是谢谢,我最常听到用这字的是服务生跟超市店员。


有人跟你说TA,你要回复No worries

有人跟你说sorry,你要回复No worries

有人跟你说excuse me,你要回复No worries


简直是万能句啊!!


Arvo:下午

Ay:什么,用于“我没听见/懂,请重复一遍”

Bloody: 感叹语,轻微的诅咒,与“血”没有半毛关系

Cuppa:一杯茶或咖啡,澳人有时需要查看一下提供给他们的到底是茶还是咖啡

Macca’s:麦当劳,在澳洲的麦当劳广告中也是这样的说法

Mozzi:蚊子

Roo:袋鼠

Spud:土豆

Digger:当有人不停对你叫唤:“Hey Digger”,把它当作赞美吧!这是指朋友的意思

Struth:“Oh My God!”的澳洲版,“Is it the truth?”的简写

Good on ya:就是指"干得好",well done的意思。

Aussie 发音"OZ" 意思就是Australian

Reckon 意思类似feel还有think.

Bottle shop:不是卖瓶子的店,是卖瓶装酒的

Hip Hip Hooray:是传统的 Three cheers for..."(三呼。。),每次由个人领头呼叫 “Hip Hip”3次,然后3次的群回呼 “Hooray”。下次有人过生日别忘了跟着一起喊哦~


大师级修辞句子:更显高大上


Kangaroos loose in the top paddock:古怪或脑子不灵光。这句很容易让人想起干燥沙漠里令人郁闷的灼热,还有澳大利亚广阔的户外空地。


Face like a dropped pie:看起来像摔烂的派,形容人长得丑……是不是很有画面感呢?


Fit as a Mallee bull:形容非常强壮健康。Mallee(马里)是澳大利亚南部维多利亚的一个地区,气候干旱,动物必须非常健硕才能得以生存。


Full as a centipede's sock drawer:形容非常饱的状态。你想,蜈蚣有那么多腿,它的袜子柜里一定是满满当当,就像吃撑的肚皮,澳洲人想象力真丰富。


He played a Barry:他逊透了。Barry是BarryCrocker的简称,和shocker(糟糕的人或事物)押韵。Crocker曾演唱澳大利亚肥皂剧《芝麻绿豆》(Neighbours)的主题曲。


Like a shag on a rock:孤独或者毫无遮蔽的。表示很孤单或者没有遮蔽的意思,就像鹭鸶捕鱼之后站在石头上,张开翅膀,让羽翼凉干。


Two-pot screamer:易醉之人。一壶等于半品脱玻璃杯分量。


Woop woop:与世隔绝之地。它实际上只是一个瞎编的名字,可以指任何偏远地区的小镇。大概跟中国的桃花源差不多吧。


虽然就连很多美国人都听不懂澳洲人的英语,但是我们也别嘲笑澳大利亚英语“土”或者“不登大雅之堂”啦,这也是澳洲的一种文化嘛,不然,澳大利亚人很可能会嘲笑你我的汉语说得不如他们的标准呢!




收藏 已赞