事情是这样的……
之前格莱美的时候,有一篇《领导叫我把格莱美名单全部翻译成文中……》横空出世,火得不行。
当时,大帝我也在报道格莱美……嗯,结局你懂的,第二天,领导就把我拎进了,指着那篇文章,对大帝说:你看看,别人家的文章,和你的文章……
当时,大帝我的内心也是一万只奥巴马在奔腾啊!
可是……问题是!
俺从小就被叫做村里的二狗,根本不像你们城里人那么会玩啊!就好比iPad刚出那会儿,我也只能翻译成苹果牌平板电脑啊……
所以翻译毛线的奥斯卡颁奖影片咩(╯‵□′)╯︵┻━┻
况且奥斯卡翻译什么的豆瓣上不是早已经翻译好了咩……我搞个屁哦!
然而……为了一块钱的狗粮……大帝俺还是硬着头皮上了……
嗯,咱们这次翻译的原则很简单:用新媒体的标题党去翻译!用新媒体的传播标准去翻译!用新媒体的思维去翻译!
没有信达雅!没有标准!只求吸眼球,并完全表达影片内容!
为什么?因为朕是集美貌与才华于一身的……被誉为村口二狗的微信编辑狗啊!
下方高能预警!
下方高能预警!
下方高能预警!
最佳影片
Spotlight
原翻译:聚焦
微信标题:他终于当上了总编辑,却发现自己被全世界贿赂、恐吓和威胁
The Revenant
原翻译:荒岛猎人
微信标题:被母熊强暴,生吞鸟鱼牛,他被命运丢弃在荒野中,而狠狠地捏住了命运的喉咙
Room
原翻译:房间
微信标题:被困当了7年性奴,好不容易逃出来,她儿子居然想回去了?
Bridge of Spies
原翻译:间谍之桥
微信标题:美国最负盛名的律师,当年居然为了苏联情报员辩护?这碗美式鸡汤,还能炖五百年!
The Danish Girl
原翻译:丹麦女孩
微信标题:史上第一位变性人:为妻子变女性,却爱上了另一个男人
The Big Short
原翻译:大空头
微信标题:大空头的背后:关于08金融危机真相的一点干货
Inside
Inside Out
原翻译:头脑特工队
微信标题:你的每一条朋友圈欢乐的背后,都承载着多少悲伤?
Amy
原翻译:艾米
微信标题:拿过7座格莱美奖杯的艾米,她的一生都是一个悲剧
Son of Saul
原翻译:索尔之子
微信标题:为儿子他背叛了所有同伴,最后却发现儿子……
Ex-Machina
原翻译:机械姬
微信标题:对不起,你是个好人,但是我们不合适
Mad Max
原翻译:疯狂的麦克斯4:狂暴之路
微信标题:整个维秘后宫群都在这部屌炸天的电影里面
The hateful eight
原翻译:八恶人
微信标题:赏金猎人与他的女囚犯之间的五十度灰
Spectre 007
原翻译:007:幽灵党
微信标题:再看007,你不得不知道的这几个梗
唉哟,妈呀……实在编不下去了……
什么?你说自己翻译的比这更好?你有本事吹那你有本事在底下留言啊!
哼,明明我的翻译是最好的!!!
转载自:留学帝
----------------------------------------
回复院校名称(如:牛津大学)获取该院校详细信息
回复专业名称(如:生物专业)获取该专业的大学排名
回复英国签证与移民,获取英国各类签证和移民信息
回复留英新生准备,获取留学英国行前准备信息大全
回复英国生活技能,获取英国生活文化全面资讯