中国菜名翻译一向是个有争议和话题。
前天,有网友在Fackbookhhg 贴图表示,在一间名为"海港城"的餐厅看到"令人喷饭"的情景。
这家餐厅员工竟把广东菜佛跳墙的名称英译成"God use VPN"(神翻墙),自己看了後"笑了一整个早上"
不少网民看过後都笑不拢嘴,但也有人认为此等翻译不知所谓。
有意见认为,佛跳墙应先以汉语拼音"fo tiao qiang"呈现,再以逐字翻译"Buddha JumpsOver the Wall(佛跳过墙)"。
广告需求发邮件至:[email protected]
点击左下角"阅读原文"抢3折Costco商品
提示:由于微信屏蔽支付宝,
可用微信支付和信用卡付款啦!
用微信支付时遇以下提示:
请点击确定后,长按二维码可支付
原因:微信支付在技术上限制了文章跳转链接。不涉安全问题,大家可以放心付款啦!
(可用微信支付和信用卡付款啦!)