很多留学生回国之后都会受到七大姑八大姨们的亲切问候,以及许多对留学这件事保持好奇的好朋友们的邀约~今天小编就想跟大家讨论一下,留学生中英文混说到底是习惯还是作呢?
简单点理解,如果是比较常用的中文非得要用英文硬翻译,而专业性强一些的又选择用中文来解释的话,就会有装哔的嫌疑,可是遇到下面这些情况,你可真能真的冤枉他们啦。
俗话说“民以食为天”,父母长辈当然非常关心孩子们在外的吃饭问题呀,对于现在的我们来说,随处可见一些“洋快餐”,可这些并不是留学生们的全部选择,还有一些诸如干酪烤通心面条(macaroni & cheese)、松饼(pancake)、纸杯蛋糕(cupcake)、司康(scone)等等等等,都是在留学的时候才接触到的一些食物,虽然说英文家长也不一定能够明白,但相比之下
“你平时都吃些什么呀”
“macaroni & cheese”
“哦,好吃么”
“嗯还不错”
以及——
“你平时都吃些什么呀”
“啊我前天吃了干酪烤通心面条”
“烤面条?不会变得硬邦邦吗?”
“……那个…我昨天吃了一个纸杯蛋糕”
“蛋糕不能吃太多啊对牙齿不好,那边的蛋糕店都不给纸盒子的吗放到纸杯子里面会不会不干净啊”
“……”
是不是感觉说英文更能省下一些不必要的麻烦呢?
小编记得前几年有个很火的中文听力题,其中有一个的大致意思是:
小红:小明你帮我去小芳家拿一下书吧
小明:我去!那么远我不去,你自己怎么不去
提问:小明到底去不去?
这种对于我们来说并不复杂的一个问题可是难倒了一大票的歪果仁儿,同样的,有一些英文词在中文里并没有准确的翻译,最常被大家举的栗子就是presentation了,字典里有演讲的意思,而中文演讲对应的则是Speech,presentation有些答辩的意思,更适用于配合幻灯片给听众讲解某个观点,多用于正式的场合。
有些英文词语说起来会更加顺口,还有一些我们约定俗成的简称,举个最简单的栗子小斯约小隆一起看NBA,大家都能明白是看篮球赛的意思,但如果
小斯:小隆我们一起看美国男子职业篮球联赛吧!
小隆:?????
还有像什么DNA(脱氧核糖核酸)、ATM(自动柜员机)、VIP(贵宾、大人物)、EMS(特快专递)以及像Fans粉丝一样被赋予了中文意思的英文,脑补一下“这个电视剧的套路就是A带着娃儿去验脱氧核糖核酸了”、“我在自动柜员机的前边等你”、“我可是有你们店里的超级大贵宾卡的人”、“我给你寄了一个特快专递你记得拿……”
大家觉得有哪些英文翻译成中文之后就会变得四不像呢?你又有没有遇到过这种“老实人”?评论区告诉小编我们一起孤立他!
感谢您抽出 · 来阅读此文
更多精彩请点击【阅读原文】哦
↓↓↓
斯隆教育:通过一站式全程专业教育服务,帮助学生实现高中留学目标,让家长安心、放心!
想要了解更多加拿大留学资讯?想学习更多留学经验?扫描关注斯隆教育微信公众号,添加斯隆教育微信客服!分享更多留学经历!
欢迎各位家长或者海外留学生的投稿,题材、内容不限!
来跟我们讲讲你的故事。
投稿邮箱:[email protected]