【天了噜】原来传说中的“澳洲英语”是这样说的

2015年07月13日 澳洲资讯百科


导读: 传说中的“澳洲英语”和英式英语有很多相近的地方,但也有其不同之处。这些不同不仅体现在“澳洲英语”独特口音上,还有澳式十足的俚语谚语。下面就让我们一起来看看澳洲人都是怎么说英语的吧!








1.Mad as a cut snake


解析:To be pissed off..or really angry as a snake would be if you cut it


中文解析:非常生气,极为愤怒。


E.g.:I can't believe she took my new dress without asking, I'm as mad as a cut snake with her..


栗子:我真难以相信她连问都不问就把我新买的裙子拿走了,我都快被她气炸了。


2. To have tickets on yourself


英语解析:To be conceited.


中文解析:自命不凡的,自以为是的,自高自大。


3.To go off like a frog in a sock


英语解析:To be very excited.


中文解析:非常激动,兴奋。


4. Better than a poke in the eye with a burnt stick


英语解析:Better than nothing.


中文解析:总比什么都没有强。


5. Flat out like a lizard drinking


英语解析:To be really busy.


中文解析:这个俗语表示工作很努力或者很忙的状态。"flat out" 本意是指开车的时候把脚放平加速, "like a lizard drinking"是指正在喝水的蜥蜴的样子。


6. To see which way the cat jumps


英语解析:To postpone making a decision until you have seen how things are developing.


中文解析:静观事态的发展("看这猫怎么动弹",据说是把猫装在口袋里,作为箭靶挂于树上.猫在口袋中挣扎,使得口袋来回甩动,人们就静观其向,伺机瞄准放箭.)


E.g.:I'll wait a while,and see which way the cat jumps.


栗子:我要等一等,看看形势如何变化再作决定。


7. Flash as a rat with a gold tooth


英语解析: As flash as a rat with a gold tooth is used to describe someone who's feeling very pleased with him/herself; it is also used to acknowledge that someone is dressed and groomed nicely.


中文解析: 人们如果说自己“像一只闪烁着金牙的老鼠(as flash as a rat with a gold tooth)”,其实是在表达他十分满意自己的形象。当你和来自不同文化的人进行交流时,懂得一些类似这样的成语大有裨益。


8. To spit the dummy


英文解析:To have a fit of anger.


中文解析:dummy有很多意思,这里最有可能的就是奶嘴。吐掉安抚奶嘴,表示生气。


9.As useful as lips on a chicken


英语解析:Useless.


中文解析:毫无用处。


10.May your chooks turn into emus and kick your dunny door down


英语解析:A way of wishing someone bad luck.


中文解析:祝某人坏运的方法。


来源:(环球新闻在线



请关注"澳洲资讯百科"!关注最新、精彩、真实、快乐的澳洲!了解澳洲,乐享澳洲!

(只需长按上图指纹,识别图中二维码,添加关注即可。)

邮箱:[email protected]

微信公众平台订阅号:澳洲资讯百科

产品购买微信号:rongjingrui

=========================



收藏 已赞