用美国人的思维学英语,通通so easy!

2015年11月26日 美国移民超市


请先用英语描述下面的两幅画:




中国英语学习者:It’s four o’clock.There is one pocket on the shirt.

欧美人:The clock says four o’clock. (钟表说四点)The shirt has one pocket. (衬衫有一个口袋。)


在学习英语的过程中,有些中国学习者最大的障碍,就是他们经常以汉语固有的思维方式去诠释英语。所以,学习者要想学好英语,就要经历英汉语言间比较学习的过程。


英语国家的人对于时间和空间概念十分敏感,因此在这方面的英语表达非常丰富;而中国人则比较注重自我体验的反思,所以汉语在这方面产生的形象表达相当发达。当然,有一些概念只在汉语中有所体现,一些仅在英语中使用频繁,汉语中却很少见。


因此,学习英语除了研究英汉之间的共同点之外,更重要的是领悟英语中不同于汉语的概念和表达方式,并对此加以训练,整体把握不同语言间概念以及思考方式的差异。


我们发现,英语是一门把事物与人类摆在同等重要的位置上的语言,因此,英语国家人士认为事物可以像人一样做出各种动作;事物可以说话、写字,或是看到什么、拥有什么,等等。


真正的英语表达,即事物活起来、动起来。 

选出英语表达地道的那句话:

那个交通标志牌上写着停。

A. The traffic sign displays the word”stop”.

B. The traffic sign says “Stop”.



那条裙子上有两条口袋。

A. There are two pockets on the skirt.

B. The skirt has two pockets.



从语法的角度看,A和B两句都正确。中国人一般倾向于使用A句,母语是英语的人士喜欢用B句。汉语是以人为中心的语言,一般认为只有人和动物才能活动;而英语母语者经常将物体看作是能够活动的能动的主体,即英语是人与物平等的语言。物体不仅可以像人一样行动,甚至与人可以进行较量。书本能说话,裙子有口袋,高楼大厦有了火眼金睛,地图可以直接为我们指路。“事物有生命,可以活动”。这是所有英语思考模式中最基本的原理。



汉语“因为痛,一早就起床了。”这句话中的主语是我,表明我一早起床了。但英语是这样表达的:The pain woke me up early in the morning.(疼痛叫我早早起床。)汉语中没有将事物作为句子主语的思维方式。

疼痛一直持续着。用英语怎么说?

疼痛像人一样可以发出动作,它一直在打我,或者说我正在遭受痛苦的攻击。Pain在英语中就像人一样可以自由行动。可见,英语思维表达方式能够让已经死去的事物重新活过来。因此,疼痛一直持续着应该这么说:The pain attacked me on and on. (疼痛持续地攻击着我)


晚餐菜单上有丰富的食物。用英语怎么说?

晚餐菜单像人一样可以为我们提供食物,让菜单(饭店、学校等)都像人一样充满生机地动起来。

The dinner menu presents a wide choice of dishes. (晚餐菜单提供了丰富的食物。)


再来两句:

这个餐厅里有多种多样的汤。This restaurant serves a variety of soups.

我们学校无偿为学生提供午餐。Our school provides students with free lunches.


作者:李政壎


移民超市


移民超市下属2大微信平台↓↓

长按图片识别二维码即可关注

超级留学妈妈微信号: liuxue-mama ←长按即可复制

投资超市微信号: touzichaoshius ←长按即可复制

收藏 已赞