少写两字母,澳洲变成奥地利 邮费多了八千块!

2015年11月26日 VisaMaster澳洲签成移民留学


澳洲签成留学移民(Visamaster)

澳洲签成留学移民是全澳最专业权威的金牌中介,多次被数家权威媒体评为澳大利亚TOP 5留学移民中介。十数年的顶尖服务造就了签成中介在行内的极佳口碑。免费办理学校申请!雇主担保,PY, NAATI, PR, TR申请全澳最低价!各类疑难签证问题都可致电签成:1800 MY VISA 或 0399083888


一个本来应寄到南半球澳洲的包裹,被送到相距千里远的北半球奥地利,邮资也从三千五百元暴涨到一万两千元,才终于送到收件人手中,只是因为少写了两个英文字母!

这个“绕遍大半个地球”的包裹,寄件人是台湾高雄一家贸易公司,填写收件地址时误将澳洲的英文Australia,写成奥地利Austria,中间少了「al」两个字母,才闹出这样的一件事情。

高雄邮局说,七月上旬收到这个十五公斤重的包裹,依照地址是先寄到奥地利,奥地利邮政单位发现国名虽写奥地利,地名却在澳洲,于是又将包裹转寄澳洲,最后收件人在七月下旬才收到包裹。


高雄邮局表示,台湾寄十五公斤包裹到澳洲和奥地利的运费都约三千五百元,寄送时间都是十到十三天。这个包裹因写错地址,约须多付八千元转运费。这写错两个英文字母的代价还真是昂贵啊。

邮务人员私下说,他曾经还遇过要寄爱尔兰却写成英国,因为当事人以为爱尔兰就是英国,当然多出来的运费有时候寄件人不肯承认错误,最后只好邮政自己来承担。

不单单只有寄往国外的包裹会因误写地址寄错,不少从国外寄来、地址以英文书写的国际邮件,也常因中文路名发音相近,翻成英文一模一样,让邮务士伤透脑筋。

为此内勤人员还特意整理出了一本中英文路名对照的“天书”,供邮务士参考。但有的时候民众们自己也翻译,例如说把和平路“heping”写成 “Peace Road”、三多路“sanduo”直译成“more than three road”,也是让邮务人士蛮傻眼。



您看此文用 · 秒,转发只需1秒呦~



收藏 已赞