“没大没小的”这一说法我们在日常生活中常说,但若用英文说出来恐怕并不那么容易。怎么才能表达的既简洁又准确呢。
其实遇到这样的说法,单凭我们凭空想象是事倍功半的做法,无论怎么绞尽脑汁也不可能说的很地道 ,原因很简单,我们不是native speakers.那么怎么办呢?唯一 的办法就是先去听或通过阅读看看外国人是怎么说的,然后再来模仿。我们不妨举个例子:
Mr.Brown was playing tag with the children at the party.Then Mrs. Brown said,"Henry,act your age,"and he stopped.
布朗先生在聚会上和孩子们玩相互捉迷藏的游戏,只听布朗太太说“亨利,别没大没小的”,于是布朗不再玩了。
但是Act as one`s age,在下面这句话里就不能说成没大没小的。
Bobby cried when he brode his kite.Mother said “you are a big boy now.Act your age.”
波比弄坏了他的风筝,哭起来。他妈妈说:你已经是个大孩子了,就该像个大孩子样,别动不动就哭哭啼啼的。
别动不动就哭哭啼啼不是杜撰,而是把隐含的意思挖掘出来。
投稿邮箱:[email protected]
发送行首代码,免费阅读热门资讯:
(若遇微信服务器繁忙,可能没有响应,请耐心等候,或者尝试再次发送)
精华 - 所有精华资讯合集
历史消息 - 以前发布的所有资讯
互动 - 进入社区,查阅更多精华资讯、参与新老移民互动!(也可点击本文末尾左下角“阅读原文”直接进入)
577 - 国人是怎样被误导而艳羡美国的
578 - 女人为什么喜欢呆在美国?
574 - 简单的美国人,不简单的美国?
573 - 在美国拥有绿卡的22项福利?
575 - 关于用旅游签证在美国上学
576 - 学成海归与留在美国
579 - 美式“拼爹”
580 - 【在美国过日子】美国的“A”面和“B”面(上)
581 - 穷富家庭的孩子,差的不仅仅是钱
点击下方“阅读原文”查看更多 ↓↓↓