这一拼写方式名为“可读英语(Readable English)”,通过在印刷中将不发音的字幕印成灰色,达到区分音节的效果,同时保留单词的正确拼写方式。
斯威乐自称是这一系统的“粉丝”,同时希望这一拼写方式能为留学生所用,他表示自己曾在新州大学(University of NSW)教授许多留学生,通过这一方式印刷的课本和教材能让留学生从中受益。
斯威乐说:“英语的拼写是一大问题,大部分时候按照发音规则,但又无法与发音一一对应。”他表示这一拼写方式也适用于以英语为母语当刚刚开始阅读文本的儿童,及正将英语作为非母语学习的成年人,不过在应用于留学生问题上仍需要进一步进行测试。
“可读英语”联合创始斯蒂芬(Chris Stephen)表示,这一系统最初是为了提高儿童的识字率。不过在15至64岁的澳人中,多达43%的阅读水平都处于最低的两档,因此斯蒂芬的公司正在与悉尼大学接触,希望使用这一系统帮助存在阅读困难的留学生,他说:“如果你把时间都花在思考这个词的发音上,你就没空去理解了。”据悉目前已有澳洲和美国学校开始试用这一系统。
悉尼大学中国留学生钟婉仪(Wanyi Zhong,音译)表示,使用非母语学习十分困难,其中最难的部分就是阅读,她说:“我可能要花1个小时来阅读1页文字。”虽然不清楚“可读英语”能否帮上忙,不过钟婉仪表示阅读困难也“折磨”着自己的其他同学,她说:“如果我语速很慢就很难交到朋友,边说英语边交朋友太难了。”
广告咨询请发送邮件至