2016英国女王圣诞演讲,与其诅咒黑暗,不如点燃蜡烛! 勿以善小而不为!(附视频&演讲稿)

2016年12月26日 英伦大叔


2016圣诞女王演讲



女王的圣诞演讲已经成为了英国人圣诞节不可或缺的一部分。自1952年开始,伊丽莎白二世女王每年都会在12月25日这天发表致辞,今年是第64次。


如果说英国人圣诞节最有特色的必备节目是什么,那一定是听25日圣诞节当日下午3点女王的圣诞致辞。这是由女王亲自撰稿、英国政府不提供意见的情况下,公开发表个人看法的演讲。这种机会每年也就只有一次。


女王在2015年的圣诞致辞中敦促人们在黑暗中寻找希望,c。这一年灾难重重,人们面临了极端恐怖分子的袭击,数百万人难民逃离家园。女王在致辞中表示:“确实,今天全世界都曾不得不面对一些黑暗的时刻,不过《约翰福音》中有一段关于希望的篇章,我们常常会在圣诞颂歌中听到:光照自黑暗里,黑暗未曾胜过光’(the light shines in the darkness and the darkness has not overcome it)


女王在今年圣诞致辞传达的核心思想是“勿以善小而不为”,号召大家一起为世界的更加美好而一起努力。 She once said: 'Not all of us can do great things. But we can do small things with great love'





2016年女王圣诞致辞全文


There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.

英国奥运奖牌获得者的名字曾经家喻户晓,因为他们人数寥寥。


But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.


但今年里约奥运的67位奖牌获得者和147位残奥会奖牌获得者让白金汉宫的庆祝仪式变得拥挤而幸福。


Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.


在英联邦国家中也有同样充满喜悦的庆典——格林纳达,巴哈马,牙买加和新西兰获得的奖牌人均世界最多。


Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.


今年的获胜者们都提到,他们曾受到前辈运动员的启迪。


Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.


这种启迪让他们充满雄心壮志,也让他们发现了自己不曾知道的能力。现在,他们成为了其他运动员的启迪。


A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.


几个月前,我在为东英格兰空中救援剑桥基地成立剪彩时,发现了另一种启迪。这里也是威廉王子作为直升机飞行员工作的地方。


It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day.


被平均每天紧急出勤的医生、伞兵军医和空乘人员的奉献感动不是一件难事。


But to be inspirational you don't have to save lives or win medals.


但你不需要通过拯救生命或赢得奖牌而启发别人。


I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.


我经常在面对从事普通岗位的普通人时获得力量:志愿者、护工、社区组织者和友好的邻里——不被歌颂的英雄因沉默奉献而与众不同。


They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.


他们是周围人的榜样,而他们的人生也不断具象地表达着特蕾莎修女——从今年起她就是加尔各答的圣特蕾莎了——所体现的真理。


She once said: 'Not all of us can do great things. But we can do small things with great love'.


特蕾莎修女曾说:“不是每个人都能成大事。但我们可以做充满大爱的小事。”


This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year. These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.


这也是两个伟大的慈善组织——成立60年的“爱丁堡公爵奖”和成立40年的“王子基金会”一直以来的经验。他们从自发的小型慈善开始,逐渐成长为出人意料、能够一直改善年轻人生活的慈善组织。


To mark my 90th birthday, volunteers andsupporters of the six hundred charities of which I have been patron came to alunch in The Mall.

 

为了庆祝我的90岁生日,来自由我赞助的600个慈善机构的志愿者和支持者们齐聚白金汉宫前林荫道,共进午餐。

 

Many of these organisations are modest insize but inspire me with the work they do.

 

很多这样的机构规模有限,但它们的工作依然令我备受启迪。

 

From giving friendship and support to ourveterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance;providing animal welfare; or protecting our fields and forests, theirselfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.

 

从为我们的老兵提供陪伴与帮助,无论他们年岁已暮还是孑然一身,到在音乐舞蹈领域大放异彩;从为动物权益奔走奋斗,到保护我们的田野与森林,他们的无私投入和奉献精神是我们所有人共同的榜样。

 

When people face a challenge they sometimestalk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.

 

当人们面临挑战,有时他们会告诉自己深呼吸来寻求勇气和力量。其实,“鼓舞”这个词本身字面上就是“吸气”的意思。

 

But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.

 

但即使怀抱着他人带来的启迪,这个世界上存在的问题确实太大,我们很难从实质上改变它,这种想法是可以理解的。

 

On our own, we cannot end wars or wipe outinjustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness canbe bigger than we imagine.

 

作为个体,我们无法平息战乱或是消灭不公,但千千万万的小小善举汇聚到一起所带来的影响,远比我们想象中要大。

 

At Christmas, our attention is drawn to thebirth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.

 

在圣诞佳节之际,我们的注意力都集中到了一个大概2000年前出生的婴儿身上。那是人生多么平凡的一种开始,而他的父母约瑟和马利亚也不曾意识到自己有多么重要。

 

Jesus Christ lived obscurely for most ofhis life, and never travelled far. He was maligned and rejected by many, thoughhe had done no wrong.

 

耶稣基督人生的大部分时候都过得谦逊低调,甚至不曾远行。即便他未曾行差踏错,也被许多人毁谤厌弃。

 

And yet, billions of people now follow histeaching and find in him the guiding light for their lives.

 

即便如此,如今有数十亿记的人跟随他的教诲,把他视作人生的领航灯。

 

I am one of them because Christ's examplehelps me see the value of doing small things with great love, whoever does themand whatever they themselves believe.

 

我也是其中之一,因为基督的榜样,我看到了以大爱行小善的意义所在。无论行此善举的人究竟是谁,也无论他们究竟有何信仰。

 

The message of Christmas reminds us thatinspiration is a gift to be given as well as received, and that love beginssmall but always grows.

 

圣诞节的到来,提醒我们启迪与鼓舞是彼此能够传递的礼物,而爱即使生为星火,也可以长而燎原。

 

I wish you all a very happy Christmas.

 

祝愿各位圣诞快乐。





女王在2015年的圣诞致辞中敦促人们在黑暗中寻找希望,与其诅咒黑暗,不如点燃蜡烛。这一年灾难重重,人们面临了极端恐怖分子的袭击,数百万人难民逃离家园。女王在致辞中表示:“确实,今天全世界都曾不得不面对一些黑暗的时刻,不过《约翰福音》中有一段关于希望的篇章,我们常常会在圣诞颂歌中听到:光照自黑暗里,黑暗未曾胜过光’(the light shines in the darkness and the darkness has not overcome it)”。



2015年圣诞演讲,女王身穿一套银白色的粗花呢日间套装,左肩前侧别着一枚镶有钻石的海蓝色襟针,那曾是英女王母亲的饰物。



2015年也是第二次世界大战结束70周年纪念,89岁的英女王再次向那些参战的人们表示感谢,感谢他们所作出的贡献和牺牲。圣诞节是一年中“铭记令我们心存感激的一切”的时刻,女王还感谢“那些为我们的生活带来爱与幸福的人们”,首先就是家人。

英女王曾在二战中服役,开救护车送伤员

英女王坐在白金汉宫“18世纪厅”的桌子旁录制她的圣诞讲话,作为少数女王可以公开发表自己看法的场合之一,圣诞致辞一直是人们关注的年度大事,而且一般都是女王亲自动笔写。


圣诞致辞的传统可以追溯到1932年,那时女王的祖父乔治五世在圣诞节当天,用广播的形式对一年来的大事件进行总结和展望。然而真正将君主圣诞致辞这一传统巩固下来的是1939年的圣诞演讲。时值二战爆发,世界大部分地区都面临一个不确定的未来。身着海军上将的制服,英王乔治六世在英国民众最需要鼓励和勇气的时候出现在了无线电台,将他的信念通过讲演传达给自己的人民。

1939年圣诞演讲(英王乔治六世)
这位在二战中与英国民众患难与共的国王发表了一次具有里程碑意义的讲话,也就是奥斯卡获奖影片《国王的演讲》中演绎的场景。战时圣诞演讲鼓舞了士气,强化了信念,团结了民众,国王的演讲被称为“世界上最动听的声音”。因此当战争结束时,圣诞讲话理所当然地成为了英国王室传统。
1952年女王第一次进行圣诞致辞
继承父亲的传统,伊丽莎白二世从1952年起开始进行她的第一次圣诞演讲;1957年,圣诞演讲第一次以电视播出的形式面向大众;2012年,女王演讲又以最新的3D形式录制并在电视台上播放,这充分体现了她对于新事物的接纳。女王不仅把每年的圣诞致辞看作一种职责和义务,更是当作和民众直接交流的机会,并借此表达对民众关注的感谢。

2012年女王圣诞演讲首次引入3D制作




2015 圣诞女王演讲


2015年女王圣诞致辞全文

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.

After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.

In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.

We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders, and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead - I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.

It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.

Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.

It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: "The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it".

One cause for thankfulness this summer was marking 70 years since the end of the Second World War.

On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.

The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say "thank you" to them.

At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.

It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.

The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time. For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.

For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birth - in a stable - were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.

It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.

Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.

Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.

One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun.

The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.

There's an old saying that "it is better to light a candle than curse the darkness".

There are millions of people lighting candles of hope in our world today.

Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.

I wish you a very happy Christmas.





2013圣诞女王演讲


2013年女王圣诞致辞全文

I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable. 

我曾认识那么一个人,他因为后背手术,打着石膏等待康复,这样度过了整整一年的时间。这一年的时间,他读了很多书,思考了很多,也感到很痛苦。  

Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly. 

但是后来,他意识到那段被迫从世界抽离的日子却令他能把这个世界看的更清楚。  

We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock. 

我们所有人都需要在行动和反思中找到平衡,世界烦嚣,我们很容易就忘了我们需要停下脚步来反思一下自己。   

Be it through contemplation, prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives. 

通过冥想,祈祷甚至写日记,很多人发现安静的个人反 思可以有惊人的收获,甚至可以在生活中探寻到自己的心灵更深处。   

Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it's often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.

反思可以有很多种形式。家人和朋友在圣诞节时相 聚,往往会带来快乐美好的回忆。我们的思绪会飘向那些我们深爱却已经不在我们身边的人。我们也会想起那些因为工作和责任无法回家和家人团聚的人,比如那些 奋战在重要和紧急服务岗位上的工作人员。  

And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe. 

今年,我们应该特别要想一想那些在海外服役的姑娘和小伙们。对于他们冒着生命危险保护我们的安全,我们要永远心存感激。   

Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear; they have an enduring value which spans the generations. 

服务与责任不只是昔日的一种指导原则,而是永远传承的一种永恒价值。  

I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day sixty years earlier. 

今年,我自己也有机会在威斯敏斯特教堂反思,就在那 个神圣的教堂,60年前,我加冕并许下了服务的承诺。  

The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the Coronation, many of them for the better; and of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness. 

60周年纪念让我意识到自加冕后一些翻天覆地的变化, 有些变得更好,有些却从未改变,如家庭的重要性、友谊以及睦邻友好。  

But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year.

但反思也不只是回顾过去。我和许多人都还在期待着明 年在格拉斯哥的英联邦运动会。   

The baton relay left London in October and is now the other side of the world, on its way across seventy nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life. 

英联邦运动会的接力棒10月离开伦敦,现在已经到达世 界的另一边,它将跨越70个英联邦国家和地区于明年夏天到达苏格兰。这段旅程提醒我们:英联邦将带来崭新的生活。   

My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth's "family ties" that are a source of encouragement to many. Like any family there can be differences of opinion. But however 

strongly they're expressed they are held within the common bond of friendship and shared experiences. 

我的儿子査尔斯最近在斯里兰卡的一次会议上做过一番总结。他提到英联邦国家之间有一种“家庭的纽带”。这真是莫大的鼓舞。就像所有的家庭一样,我们会有不同的想法和争议,但是至少我们之间有很牢固的友谊和共同的经历。  

Here at home my own family is a little larger this Christmas. As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance to contemplate the future with renewed happiness and hope. For the new parents, life will never be quite the same again. 

今年我们家也新添了家庭成员。你们知道的,新生儿的出生让我们所有人都有机会带着全新的幸福和希望思量和展望未来。对新爸爸和新妈妈来说,生活也发生了天翻地覆的改变。  

As with all who are christened, George was baptised into a joyful faith of 

Christian duty and service. After the christening, we gathered for the traditional photograph. It was a happy occasion, bringing together four generations.

 跟很多人一样,小乔治已受洗成 一名基督徒。受洗之后,我们一起拍了全家福。这是特别值得高兴的时刻,我们四代同堂。









更多精彩文章,点击阅读原文,或者回复下列关键词,可查看完整大叔发过的历史文章

《大叔宝典》

1000 《免费获得英国生活/房产/移民/签证宝典》

1015 《2015 获得英国绿卡最常见10种方法!》

9001 《获得英国国籍/公民的5种方法》

9002 《英国出生儿童如何保留双重国籍》

《签证指南》

1008 《办理父母探亲签证宝典,附文件清单样本》

1002 《探亲老人往返中英攻略,附海关通关宝典》

1003 《英国定居结婚签证全攻略》

1004 《预备企业家移民签证详解及百问百答》

1005 《在英国申请美国签证攻略!收藏!》

1006 《在英国申请法国申根签证攻略!收藏!》

1007 《留学生英国居住满10年申请绿卡攻略》

1009 《实战:英籍华人申请父母团聚绿卡指南》

1010 《2015年10月T4学生签证指南》

1011 《欧盟法及欧盟家属签证问答指南》

《政策分析》

2001 《英国投资移民指南》

2002 《英国企业家移民指南》

2003 《海外首席代表签证指南》

2005 《英国毕业生企业家移民签证指南》

2004 《如何为公司申请工作签证担保人资格?》

2006 《和英国人在中国结婚办理结婚证指南》

2007 《中国人在英国办理结婚指南》

2008 《2015年政策总结暨2016年政策预测分析》

《英国创业》

3001 《如何在英国注册英国公司?》

3002 《《出国购物英语》完整手册》

3003 《英国申请商标注册实战指南》



收藏 已赞