小编语 没有想到,出师表翻译成英文这么精致~
话不多说,
先给你们看看中英对照!
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
Permit me to observe: the late emperor wastaken from us before he could finish his life's work, the restoration of theHan. Today, the empire is still divided in three, and our very survival isthreatened.
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
Yet still the officials at court and thesoldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because theyremember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness inservice to you.
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
This is the moment to extend your divineinfluence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale ofyour officers. It is not the time to listen to bad advice, or close your earsto the suggestions of loyal men.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
The emperors of the Western Han chose theircourtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Hanchose poorly, and they doomed the empire to ruin.
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
Whenever the late Emperor discussed thisproblem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
I began as a common man, farming in myfields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I neverhad any interest in making a name for myself as a noble.
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
The late Emperor was not ashamed to visitmy cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to hisappeal and threw myself into his service.
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
The late Emperor always appreciated mycaution and, in his final days, entrusted me with his cause.
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
Since that moment, I have been tormentedday and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed theLu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
Now the south has been subdued, and ourforces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northernheartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han,and return it to the former capital.
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
This is the way I mean to honor my debt tothe late Emperor and fulfill my duty to you.
实在是没有想到,
原来还有英文版的这样操作!
视频中,
配上配上气势恢宏的音乐和剧中的场景,
再加上演员出色的台词功底和近乎完美的英文发音,
使得这段《出师表》有着《权力的游戏》般壮丽的史诗感……
而这个演员,
正是胡歌的老师!!!!
怪不得胡歌台词功底这么强!!!!
你们有时间真的要把视频看完哦~
然后你就会感受到原来用英文表达中文的语境也这么的好~
素材采写:小幺幺
推荐阅读
胡歌花式自拍秀千奇百怪彰显直男审美