小编语 我也非常佩服他们的智慧!
前两天,英语四六级考试如期开考!
考试结束后的“吐槽大会”,
完全承包了近期的全部笑点……
今年四级的写作主题分别是,
亲自关系、医患关系、师生关系。
翻译的主题分别为,
华山、黄山、泰山。
一看题目,很多考生当场就懵逼了。
你知道他们都怎么翻译的嘛?!!
▼
温泉——wenquan water, hot water
药草——medical grass
泰山——Thai mountain
黄山——yellow mountain
缆车——fly car
▼
人固有一凉,或凉于泰山,或凉于华山,或凉于黄山
人必有一崩,或崩于医患,或崩于师生 ,或崩于亲子
▼
一个四级考生说:“叩头”不知道怎么翻,
就翻译成了:
let your head duang duang duang on the ground
到了下午的时候,六级翻译题目是,
青海湖、洞庭湖、太湖。
各种吐槽纷纷开始
▼
上午四级翻译爬山
下午六级翻译投湖
▼
以前我以为我的成绩只和学习有关,但是这次我的四级真的和“师生关系”有关了。
▼
120公里kilometer不会写,于是写了120000meter,
而缆车更厉害了,我写的是lan car
▼
华山我写了Hua mountain,泰山我写了Tai mountain,
药草厉害了我写的是glass madison,
陕南陕北我写了shan sorth shan north,
华南华北我写了hua sorth hua north,
我为什么要报四级
▼
昨天听说今年是四六级考试的第30年了,
果然一到中年就油腻。
▼
我本来是怀着试试的态度来考试的,
但是没想到以我的能力,
只能参观了。
此时此刻,大家都是佛系考生。
一切皆空,一切随缘。
小编在此祝福大家,
明年考场上再见!
素材采写:Enson
责任编辑:小幺幺
推荐阅读
中国学生欢迎留学英语考试 业界有赞有弹