圣诞节到啦!
在这大雪纷飞(雪:我今天放假)之际,我要对所有可爱的读者们说一声:多谢啦!
2017年,马上就过完啦。感谢大家的陪伴,点赞和挑错,我们编辑团队一定会再接再厉,为大家播报更多关于英国的信息,干货,吃喝玩乐~
OK,废话不多说,让我们一起跟随王室成员的脚步,回到女王奶奶的Sandringham别墅吧!
为了庆祝圣诞节,英国王室大部队已于12月24日早晨抵达位于诺福克的Sandringham大宅。
女王奶奶和威塞克斯伯爵夫人同乘一辆车,前往教堂。两人的状态看起来都不错~可能是年纪大了,女王奶奶的膝头上盖了一条毛毯。
上车时,女王手上还握着一束水仙花,萌萌哒~
凑近一看,鞋子应该是女王穿了50年的Anello&Davide。
在英国皇室流传着这样一句话:“50年前,Anello & Davide漆皮鞋第一次出现在公众视野;50年间,女王的外套变窄了、裙边变长了,只有这些漆皮鞋还保持着最初的模样。”
标配大衣必须是Stewart Parvin,同一个剪裁+不同色调,造就了百变彩虹女王。根据这张色彩渐变表,打击很容易发现女王穿的那件位于中间偏右~
而座驾应该是宾利(多年前和劳斯莱斯还是一家)的State Limehouse。车头有圣乔治屠龙小雕像,车身有王室徽章。
来到圣玛丽-抹大拉教堂时,一群死忠粉早就卡好位置了...
听闻女王奶奶驾到,诺福克当地的粉丝都前往教堂,“活捉”王室~安保人员不敢怠慢,挨个儿仔细搜身。
每个细节都不放过,小盆友也不例外。看来,英国警察真是吸取教训了啊~~
女王奶奶的老公爱丁堡公爵菲利普穿了一件驼色的长风衣,旁边那个是他儿子安德鲁王子~
接着,女宾们出现了...白花花的大腿看得我瑟瑟发抖...
女王奶奶的孙女穿了一件巴宝莉风衣,截至写稿时间还有货!大家快去抢~~
尤金妮公主穿了一件裸色灰蓝外套,坦白说我跟喜欢这一身。
女王奶奶的女儿安妮公主穿了一身红,这顶帽子让我想到了清朝皇后的帽子...
扎拉公主和老公今年则不会出现,因为他们到澳大利亚度假了~
哈里梅根还有威廉凯特一家,则是圣诞节当天到达Sandringham大宅的。据说,为了不让梅根生气,今年的boxing day,哈里王子将不会参与传统的打猎活动。
最近,梅根的爱犬双腿受伤,让她很是心疼了一阵子。
兄弟和妯娌四人组一出现,立刻引起了媒体的注意!
威廉的头顶更薄了,凯特的小腹更大了~梅根则越来越有王室范了。
梅根今天依然拎了个小包包~不过我没八出来是哪一款。
她也和凯特一起,对女王行礼~
纵使天气冷,王室的粉丝还是来了一大堆。很多老人甚至坐着轮椅,膝头上盖着毯子前来。
凯特的腿还是很细,不过腰身渐宽,不难看出,小宝宝已经on the way了。
这件大衣来自Miu Miu,同款在Net-a-porter上还有卖哦。
王室两小只没拍到,希望明天两人会现身。下面是老规矩,女~王~讲~话~!!
Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark:
"Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are at this moment, and that is how I imagine you now."
六十年前的今天,一位年轻的女士在第一次电视广播时,说到了科技巨变。她当时是这样描述的:
“因为有了电视,大家在家里就能看到我了。我的家人现在也在看电视,我想你们也是一样。”
Six decades on, the presenter has ‘evolved’ somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones – as some of you are today. But I’m also struck by something that hasn’t changed. That, whatever the technology, many of you will be watching this at home.
六十年前,讲话那位年轻女士,也和科技一样发生了变化。那时候,有谁能想到,今天的我们可以用笔记本电脑和手机看电视了呢?然而,有些东西没变,并深深打动着我。那就是:无论科技如何发展,大家每年都会在这时候,看我演讲。
We think of our homes as places of warmth, familiarity and love; of shared stories and memories, which is perhaps why at this time of year so many return to where they grew up. There is a timeless simplicity to the pull of home.
说到家,我们会觉得那是个温暖,熟悉和充满爱意的地方;那是个有着共同回忆和故事的地方。也许,这就是为什么每年这个时候,很多人都回到了自己长大的地方。家的魅力是恒久远的。
For many, the idea of “home” reaches beyond a physical building – to a home town or city. This Christmas, I think of London and Manchester, whose powerful identities shone through over the past twelve months in the face of appalling attacks. In Manchester, those targeted included children who had gone to see their favourite singer. A few days after the bombing, I had the privilege of meeting some of the young survivors and their parents.
对很多人来说,家,不仅仅是个物理空间。这次圣诞节,我想到了伦敦和曼彻斯特。纵使经历了可怖的恐袭,这两座城市闪耀依旧。在曼彻斯特,去看偶像演唱会的孩子们受到了袭击。惨案发生几天后,我有幸见到了这些年轻的幸存者,和他们的父母。
I describe that hospital visit as a “privilege” because the patients I met were an example to us all, showing extraordinary bravery and resilience. Indeed, many of those who survived the attack came together just days later for a benefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground, and of the city those young people call home.
之所以说“有幸”,是因为我见到那些勇敢坚韧的伤员们,为我们大家做出了表率。恐袭发生才没几天,他们又去参加了慈善音乐会。他们勇敢归来,因为曼城就是他们的家。
We expect our homes to be a place of safety – “sanctuary” even – which makes it all the more shocking when the comfort they provide is shattered. A few weeks ago, The Prince of Wales visited the Caribbean in the aftermath of hurricanes that destroyed entire communities. And here in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Tower fire?
我门希望家是个安全的港湾,我们甚至希望家是个能庇护一切的圣殿。当悲剧和恐怖袭来,大家才会感到那样失落和震惊。几个星期前,威尔士王子(查尔斯王子)访问了被飓风摧毁的加勒比社区。而对伦敦人来说,谁又能忘却惨痛的伦敦大火呢?
Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost so much; and we are indebted to members of the emergency services who risked their own lives, this past year, saving others. Many of them, of course, will not be at home today because they are working, to protect us.
我们为遇难者和受到伤害的人们祷告,我们深深感激舍生忘死的紧急救援队,在这一年里,他们为了救命而冒生命危险。他们当中很多人,今天也无法和家人团聚,因为他们得保护我们。
Reflecting on these events makes me grateful for the blessings of home and family, and in particular for 70 years of marriage. I don’t know that anyone had invented the term “platinum” for a 70 wedding anniversary when I was born. You weren’t expected to be around that long. Even Prince Philip has decided it’s time to slow down a little – having, as he economically put it, “done his bit”. But I know his support and unique sense of humour will remain as strong as ever, as we enjoy spending time this Christmas with our family and look forward to welcoming new members into it next year.
每当回想起这些场景,我对来自家的祝福,总是充满了感激。我结婚七十年了。我也不知道是谁发明了白金婚这个说法。人总是要离开,就连菲利普王子(女王的丈夫)也决定今年退休,用他的话来说,就是“他的份儿已经做完了”。只有我知道,当我妈和家人共度圣诞,迎接新成员加入我们时,他的支持,他的幽默感依旧陪伴着我。
In 2018 I will open my home to a different type of family: the leaders of the fifty-two nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a summit. The Commonwealth has an inspiring way of bringing people together, be it through the Commonwealth Games – which begin in a few months’ time on Australia’s Gold Coast – or through bodies like the Commonwealth Youth Orchestra & Choir: a reminder of how truly vibrant this international family is.
2018年,我的家将会是崭新的面孔:来自52个联邦国的领导人将会齐聚英国。几个月以后,在澳大利亚黄金海岸,联邦国运动会即将开幕。还有联邦国青年交响合唱团,都让我想到,这个大家庭生气勃勃。
Today we celebrate Christmas, which itself is sometimes described as a festival of the home. Families travel long distances to be together. Volunteers and charities, as well as many churches, arrange meals for the homeless and those who would otherwise be alone on Christmas Day. We remember the birth of Jesus Christ whose only sanctuary was a stable in Bethlehem. He knew rejection, hardship and persecution; and yet it is Jesus Christ’s generous love and example which has inspired me through good times and bad.
今天,我们庆祝圣诞,因为圣诞就是为家人设计的节日。家家户户穿行千里,只为团聚。志愿者和慈善机构,还有大大小小的教会,为无家可归以及孤身的人们提供美食。我们铭记耶稣基督,铭记他为人民提供的圣殿。他尝过苦难和不公,然而他的慈爱,鼓舞着我们走过春秋冬夏。
Whatever your own experiences this year; wherever and however you are watching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.
无论你今年如何度过,无论你在何时何地聆听我的讲话,我祝愿你,圣诞快乐,平安幸福。
///
《悦英伦·英国吃喝玩乐攻略》中英两地发售,包邮!想要订购的话,可以点击文末左下角的“阅读原文”,进入购买页面哟!
《悦英伦》电子版长期免费发送~索书请加居哥微信:propertyuk
点击关键词阅读往期精彩
妈妈帮、置业群
教育群、海淘群
吃喝玩乐群、签证群