同学们在追剧的时候是不是经常会被其中一些词语感到困惑?
好像与你熟知的那个词义不一样?
今天环姐就来带大家看看美剧中最容易被误解的十个单词,
只要你是追剧达人,就一定见过这些词
dude(老兄,老哥)
该词不仅有“花花公子,纨绔子弟”的意思,还可以用来称呼叫男性年轻人,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey dude look at that girl. (喂,老兄,看那个女孩)
chick(女孩)
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。
例子:Look at that chick at the door. (看门口的那个女孩)
pissed off(生气,不高兴)
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生气了)
Hey,Give me five(嗨,好啊!)
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。
例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)
freak out(大发脾气)
各种美剧中都能看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset.
例子:He’s gonna freak.(他快要发脾气了)
Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
大家很容易以为这个词是“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。
例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here.(别骗了)
gross(真恶心)
此 词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
例 子:Yuck, what is this stuff?It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心)
Hello(有没有搞错)
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。
例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了)
green(新手,没有经验)
不是“绿色”的意思,有时表示“新手,没有经验”。
例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张)
Have a crush on someone(爱上某人)
字典里crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意思。
例子:She thinks she has a crush on John.(她认为她爱上约翰了)
还有什么单词是在看剧时候同学们感到很疑惑的?
欢迎留言补充喔~
开学季,来环球。
我们会为在墨尔本念书的每个你,提供一个温暖包容的大家庭。
环球雅思 想你所想
墨尔本环球雅思为你保驾护航
环球雅思6分/7分金牌保分班
基础保分5分班
PTE全能班
生活英语,VCE,AEAS
地址:level 8, 170 Queen Street, Melbourne 3000