Au fait是英语从法语中借用的表达之一。它的意思是对某事物有非常细致的了解。(它不是俚语却是非常地道的英式表达)
She is au fait with the company’s rules and regulations.
如果某事物是亮瞎眼的,意思就是这个事物非常棒、非常出色。
She makes a blinding roast dinner.
I worked 7 hours onthat job and I got bugger all thanks for my efforts.
我花了七个小时处理那项工作,但我的努力却连个谢谢都没捞到。
这个短语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的错误(动词)或错误(名词)。(这个表达跟男性器官毫无关系。)
You really cocked up this time. What are you going to do?
It was so great tosee Sally again. I hadn’t seen her in donkey’syears.
Gob在英式英语里是嘴巴的意思,如果你咂嘴,可能是因为你感到惊讶或震惊。
I was gobsmacked byhow much weight Pete had lost.
She always has agormless look in meetings.
I was gutted when Ididn’t get the job.
-Everything is hunky-dory,thanks.
I have been workingfor hours on this report. I’m knackered
-She’soff sick. She’s got the lurgy.
如果一个人对你所做的事情印象深刻,就可以使用这个表达。它跟美式英语里的Goodjob差不多,也可以用于带有讽刺意味的夸奖。
-I managed to gettwo tickets for the One Direction concert at the O2 arena.
我设法弄到了两张One Direction在伦敦O2体育馆的演唱会门票。