Yes, please 和 No, thanks

2015年09月16日 伦敦日记



说中文的我们到了英语社会最晚适应的话是: Yes, please 和 No,thanks。我们的回答通常是:Yes,和 No。


这个大概是中文和英文的区别 。当然不排除非常特别的家庭说中文的时候是这样的:

- 请问您要茶吗?

-好的,请。

-请问您要糖吗?

-不,谢谢。


这样的对话也没有错,但是,更象是译制片里的对话,而不是普通中文的格式。如果你的身边有个这么说话的人,我这个野蛮人真的替你感到辛苦。


可是,到了英语国家就不一样了。第一次注意到是和朋友一家吃饭,他们有两个孩子,其中一个只有三岁。妈妈非常注意孩子的一举一动,在孩子与其他人对话的过程中轻轻重复加强那些礼貌用语。当我问她,想吃这个吗?她说yes,她妈妈就对她说,说yes,please 。


随后,我就注意到大家在说话的时候这些句子的使用,发现各种人群都是这么说话的。于是我就去查看,是不是这个是固定句式呢?然后又发现,“yes, please" "no, thanks",是儿童幼年时就需要培养和强调的礼貌。有一个幼儿教育专家专门说了一些在幼儿(2岁开始)需要家长强化的礼貌用语和行为。


其实,我们也强调礼貌用语,可是有多少家长会这么注意孩子怎么说话?2岁的时候,很多家长还在和孩子说儿语呢,家长们更多地是注意让孩子不说脏话。


英国或许是世界上礼貌用语用得最多的地方。人们常常会笑英国人滥用“Sorry”。两个人相撞,无论是谁的对错,几乎两个人都会说“对不起”,很多时候甚至是对方撞了你,你根本就是站在那里不动,可是被撞到后,还是会说“对不起”。当然非常严重的引起伤害的碰撞除外。


多了please, thanks, sorry,这个社会看上去有教养多了,也减少了很多紧张的气氛。


有没有教养或素质,有的时候还真不是家长是不是盯着孩子学钢琴,学画画什么的。好像我的一位朋友有一次参加幼儿园组织的音乐会,现场是孩子闹成一片,很多家长不仅没制止,自己也在那里聊得不亦乐乎。她当时感叹,这样的素质教育等于没有。可这不是中国人的传统吗?上面唱戏,下面也唱戏,该吃吃,该喝喝,还穿插着跑堂的叫喝声:楼上黄先生的三鲜面一碗来了~~~。


因为有这样的传统,难免我们的同胞在国外也还是古代戏院那套。所以,现在的选择就是,你觉得这样是传统,必须要保留,那么就捍卫好了,大不了别人讨厌你呗。要么,就是自己慢慢改。有的时候要感谢我们当家长的工作,虽然辛苦,可是看着孩子有的时候就是看着自己,孩子的缺点有时候是我们自己缺点的映射。当我们管教孩子的时候,其实也是给了我们第二次机会改正自己一些不太好的习惯或者做得不够的地方。孩子是把垃圾放在衣服口袋里,自己的包里,还是找不到垃圾桶就随手扔在地上,这完全是看家长的;孩子在公共场所大声说话,还是会主动压低声音,也是家长的习惯;孩子对所有的人都真心尊重和关心,那也是家长的样子......


我以前不小心评论另一个人“坏胚子”,就被另一个听到的人批评,说,你这是连他父母也骂了啊。虽然一个人的行为未必一定是来自家长,但是,是好坯子还是坏坯子,家长有的时候还真的是难逃其咎。



收藏 已赞