"Hey, how's it going!"
".....parden me??"
"how is it going?"
".....en?"
"what's up?"
".....yes?"
"HOW ARE YOU?"
"I'm fine! Thank you! And you?"
"GOOD"
到国外入学第一节课,机器学习。
老师提了个问题,没人回答,便抽我们的系花回答。
她第一反应竟然是「嗖」地一下站了起来……
周围外国同学都吓傻了,教授一时也懵了,还没见过学生上课起立的。
我以为他累了想坐下来歇歇,于是环顾四周之后指着一个桌子回答道:“I don't know, but there's a rest table over there!”
买了一个钩子不好用要拿去退:"I come to return the hook..................hooker."
去银行取钱
银行柜员: How do you like the money?
刚刚到学校参加orientation的时候,有一个黑姐姐之前作为志愿者帮过我(当然她是记不住的,一天帮太多人了),晚上ice cream party的时候我看到她的名牌,也想起了她(原谅我也是个脸盲),于是想套近乎说我知道你,于是我说了一句Hey! I know your name!(=゚ω゚)ノ 然后黑姐姐一脸黑线的看着我说What?U know I'm lame? WTH is wrong with you.(−_−#)
第一次去美帝,不知道行人过马路要按按钮,否则灯不会变绿。在一个路口等了十多分钟,心想卧槽怎么美国红灯这么长。
刚出国时,跟小组里一个澳洲女生喝咖啡,她看到我脖子上被蚊子咬的包,说了句「haha you have a hickey!」
当时我没听清,以为她说的是蚊子包,连忙点头附和。
路遇黑哥们儿伸手说“gimme five", 他战战兢兢递过去五块钱……
Subway点餐:this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.
刚到堪培拉,出了飞机场,工作人员帮我安排了一辆出租车,并且和司机叔叔一起把我两件30寸一件20寸总共大概120斤的行李箱放进后备箱,与此同时,我很自然的拉开了车右边的门,然后默默的又关上了,转身碰到了赶过来的司机叔叔很着急的跟我说,no,no, I drive...
第一次去新加坡的时候,在当地麦当劳点吃的。我就照本宣科读了我要什么,等到薯条上来了,我在想,此处应有番茄酱。然而阿姨似乎没有要给我一包一包番茄酱的迹象。于是就对收银台的印度阿姨说:Can I have some potato sauce? 这边需要解释一下。其实呢,我本来只是想耍小聪明安静地把番茄酱直译出来的,番茄=tomato,酱=sauce。要知道,作为一个去新加坡恶补英语没多久的孩子,能够知道sauce这个词已经让我觉得自己厉害的惊天动地了好吗,赶紧要拿出来卖弄卖弄了! 可惜,初中英语常见错误tomato/potato不分,尤其是以前不知哪个杀千刀的和我说,tomato很好记的,你看t对应土豆的土。他讲完我就有点疑惑,回去一查,马上把他骂了一顿。无奈这个印象实在太深刻了,从此以后,一直搞不清potato和tomato的区别。直到现在有时候我还要反推:tomato的t对应土豆的土是错的,所以tomato一定就是番茄!
回到potato sauce。这时候,阿姨看我一眼,出乎我的意料,她居然听懂了!估计她觉得,potato=土豆=薯条,所以薯条酱=番茄酱还是很有道理的。于是给我指了指一个自助的桌子,那边可以用小纸杯装番茄酱。
然后她又给了我杯可乐。我在收银台那看了看,好像没有国内那种一按就有吸管神奇的弹出来的装置。但是,我不知道吸管怎么说,不过我知道试管怎么说,于是我试探性的说:do you have TUBE? 阿姨继续看着我的眼睛,看到我的手紧握着可乐杯,恍然大悟,说:"do you mean straw, it's over there" 继续在那张自助台上。
这时我已经很尴尬了,感觉脸红了一片。但是我还有最后一样东西要拿,那就是餐巾纸。其实到目前为止,我之所以问了那么多,出了那么多洋相,就是因为在国内,番茄酱,吸管,和纸巾都特么在收银台那边就可以给你的啊。新加坡这个地方怎么都要自己去拿的。于是我最后一次鼓起勇气问阿姨:"Can I have some paper?" 阿姨已经适应了我的蠢,慈祥地说:Do you mean napkin? It's over there as well. 我看了看,果然和番茄酱,吸管在一个地方...
给女友买毛衣,店员问,穿多大,还在自己身上比试。问我 she's bigger or smaller. 我说,ya, she's flat…然后两个店员笑到哭…
一个哥们拉稀,跑到校医院去,医生问他怎么了,他想了半天也没想起来diarrhea这个词。最后努力思考了半天,来了一句:I⋯⋯shit like soup⋯⋯医生居然听懂了。
某次我同学在腐国某村的希腊餐厅点餐,把beef steak 说成了beef stick ...关键听着还特别像beef' s dick .....当时服务员妹子就愣住了...然后咬着嘴唇和我一起憋着笑....
刚来新加坡的时候,在超市买了一盒椰子汁,出了门,大街上,我就灌下去半瓶,品品味,有点腻,和平时喝的不同,很稠,像粥似的。
我犹豫了一下,所谓靡不有初,鲜克有终,不能放弃,我就把剩下的半瓶喝完了。一阵阵反胃。
回到家,给老婆一说,她表示那不是椰子汁,是椰浆,这儿做菜用的,算是调料,每次加一勺。
刚来美国时有个白人跟我打招呼。
" What is that ? How to do it ?"
有次和我老公奶奶单独出去吃饭。看到她拿了个新手袋、觉得蛮好看的就说了句:Your purse is very beautiful! (原话想说,你的包好漂亮噢)
刚到美国的时候想给家里寄东西,随手拿了本电话簿就开始找快递,因为当时 英语还比较渣,所以想当然认为EXPRESS就是快递的意思,乱翻了一通看着Panda express 的电话就打了过去。电话接通后基本上就是鸡同鸭讲,我说要送东西去中国,那边说我们就是中国菜你来吃吧,我说我要送到中国去,他说我们的中国菜好吃的很,我又说你们往中国送要多少钱,那边好像才反应过来,迟疑的问我,先生你要我们送餐吗?我说对啊,往中国送多少钱?那边直接无语了,沉默了一会儿,他用低沉的声音告诉我:先生,我们没法给你送菜到中国去。直到这时候我才意识到好像哪里不对劲,但是没办法还得死撑着自己的面子,不能给咱中国人丢脸哪!就大大咧咧说了句好吧,我知道了,我找别的地方,然后把电话挂了。
过了两个月,出去逛街肚子饿满街找吃的,面前突然冒出来一家Panda express,这才明白自己以前是有多蠢,真的是被自己蠢笑了。
刚来的时候去我们学生宿舍卫生间里上厕所,出来的时候无比兴奋地跟我们说,德国真好,不分男女厕,我进去的时候刚好撞上一个美女洗澡出来。
当时我冷冷地看着他说,谁说不分男女厕的?门上是不是写着一个D?他一楞暗觉不妙,说是。
刚出国那会,下了课和同学去Happy Hour,进到餐厅看到酒单上有个Sex on the beach的鸡尾酒,心想应该不错。
叫来服务员点餐,轮一圈到自己这,淡然的说了句,"Son of a bitch please"(估计是剧看多了..)
来的时候下飞机过海关,被叫去抽查了。海关大叔看我未满18,然后又带两个移动硬盘和一台笔记本,于是就问我:
澳洲公车如果没有人要上车的站点,又没有人提前按这个停车钮的情况,司机不会停车而是直接开往下一站,然后重复上面的过程。我刚来时,接待我的亲戚忘了告诉我,而前面几天刚好到住所都有人下车,就跟着下去了。
打疫苗
- Yes!
上课
刚来美国时,和室友去target超市。有那种打折的标签,两个人看了看都觉得是要撕下来拿到结账的时候出示,谁先抢到谁能享受折扣价。去结账的时候,一人手里攥了一把,收银员看到我们脸都绿了:"oh my god!!".
陪朋友找她的房东大爷办事。聊着聊着桌上爬过一只瓢虫。大爷捏在手里冲我们笑笑说逮到一只ladybug喔。凑巧我和朋友当时都不知道这个词,就问出来惊天地泣鬼神的一句话:你怎么知道它是lady而不是gentlemen的?心疼大爷。。。。。
一同事问我 How old r u?
但是,人谁无过呢~大家都是在错误中成长的,也在这里给那些刚出国的朋友们打打气~在国外,不要怕说错!
丨加拿大移民丨
全球华人都在关注加拿大移民
买大闸蟹,找他,靠谱!