只有中文才写得出的天才之作,英文立刻弱爆了

2014年11月29日 走遍美国网


请点击上方蓝色【走遍美国网】加关注

原文
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...


普通版
  你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
  你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
  你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
  我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版
  你说烟雨微芒,兰亭远望;
  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
  你说春光烂漫,绿袖红香;
  后来内掩西楼,静立卿旁。
  你说软风轻拂,醉卧思量;
  后来紧掩门窗,漫帐成殇。
  你说情丝柔肠,如何相忘;
  我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版
  子言慕雨,启伞避之。
  子言好阳,寻荫拒之。
  子言喜风,阖户离之。
  子言偕老,吾所畏之。


离骚版
  君乐雨兮启伞枝,
  君乐昼兮林蔽日,
  君乐风兮栏帐起,
  君乐吾兮吾心噬。

五言诗版
  恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
  风来掩窗扉,叶公惊龙王。
  片言只语短,相思缱倦长。
  郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版
  恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
  欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。


七律压轴版
  江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
  夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
  霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
  怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?

咨询热线:029-68810555,4008633000

官方微信:taobaousa4008633000

官方网站:www.taobaousa.cn

用淘宝客户端扫描二维码 >>

进入淘宝店铺 >>

走遍美国网天猫店铺:

西安出行无忧天猫店铺:

收藏 已赞