主要看气质丨你知道“气质”怎么翻译成英文吗?

2015年12月09日 新西兰华页




这个周末,各大朋友圈涌现出一批很有“气质”的人,扑面而来的清新吓坏了很多宝宝,这到底是个什么梗?


这事要从王心凌11月25号发的一个新专辑说起……


专辑的名字不重要,专辑里面有一张这样的配图……


对!就是绿色背景加古堡风加小清新加吃汉堡!


网友表示无法理解……

随后歌手王心凌回复说:主要看气质。。。


然后,“主要看气质”立刻成了热搜榜名词,于是,不管是高大上的明星还是草根的网友,都开始火速跟风,上线了大量晒气质的图。




好了,了解事情的来龙去脉,我们可以安下心来学英语了,你知道怎么用英语来描述“气质”吗?

英语中描述气质的那些词

“气质”这类抽象词不像苹果、西瓜、马克杯等具体名词,比较难在英文里找到完全的对应词(equivalent),但在翻译时如能依语境(context)来寻找英文在同样环境下对应的表达法,也可以找到相当接近的说法。


形容一个人有气质,可以用eleganceclass,elegance强调有高雅、典雅,class强调有格调、有品位,也可以用这两个词的形容词:elegant和classy。如:


Be a girl with a mind, a woman with attitude and a lady with class.

要做一个有思想的女孩,有态度的女人,有品位的女士。

To be elegant means to be pleasingly graceful, stylish in appearance, and have good manners.

高雅的气质意味着外貌上悦目的优雅和格调,以及良好的举止仪态。

Classy men have basic manners.

有格调的男性一般都彬彬有礼。


形容男性风度翩翩、有气质,可以说debonair,如:


John Barrymore is remembered both for his roles as a debonair leading man and for his interpretations of Shakespeare' s Richard III and Hamlet.

约翰·巴里摩尔以演绎风度翩翩的气质男和莎士比亚的《理察三世》与《哈姆雷特》著称。


形容女性的时尚高贵,或所谓的“上流美”,可以说chic,如:


It's chic. It has the "I roll around in money" signature.

(这件衣服)很有高贵气质 ,散发“我在钱堆里打滚”的气味。

It's chic and it's stylish, a retro heart warmer filled with likable characters ...

这地方很有气质,又有格调,复古温馨,到处都是气味相投的人。


领袖气质、领袖魅力可以说charisma;明星受欢迎、有人气也叫charisma。如:


Some politicians have charisma, others do not.

有些政治人物有领袖气质,有些则无。

Eminem has charisma, Detroit has character.

阿姆有人气,底特律有个性。


跟个性有关的气质英文可以用temperament, air, aura, disposition等,如:


character and temperament

性格与气质

He is a man with an artistic temperament.

他是个有艺术家气质的男子。

There is an ingenue air about her.

她有一种天真无邪的气质。

You can identify him by his intensity, his will power and his strong hypnotic aura.

你可以一眼认出他,他有着逼人的气势、强大掌控力和让人眩晕的气质。

Everyone is unique in character, disposition and nature.

每个人的个性、气质都是独一无二的。

She has a calm and introverted disposition.

她性格文静内向。


Tips:要根据语境选词


在做中翻英时,“气质”不必完全翻译出来,可以结合语境选择适合的词,只要能表达出意思即可。


例如,以下两例中“气质”的翻译被虚化了:

她有一种与生俱来的高贵气质。

She holds a built-in elegance/nobleness。

她这个人看上去一点气质都没有。

She looks so vulgar.


也可不用虚化处理。比如:

他虽然衣衫褴褛,但却有种潇洒从容的气质。

Despite his shabbyness, he wears a free and unrestrained air.


(编辑:祝兴媛 左卓)




点击关注我关注我哟

定期推送新西兰本土文化 同城活动吃喝玩乐 资讯八卦商家优惠等诸多优质内容, 新西兰最接地气重服务的本地微信平台!关注我们妥妥没错!

电话:+64-9-3570922 客服微信号:nz3570922


(長按圖片,可“識別圖中二維碼”關注華頁資訊)


收藏 已赞