双语演讲全文
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助。他们真的很棒。
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他们的胜利不等同于你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,无数挣扎在这片土地上的家庭却没有什么可以庆祝的。
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
但这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。
This is your day. This is your celebration.
这是你们的一天,这是你们的庆祝日。
And this, the United States of America, is your country.
美利坚合众国,是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的并不是哪个党派当政,而是政府是否由人民做主。
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主人。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。
Everyone is listening to you now.
现在,所有人都在倾听你们。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上前所未有。
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
这一就职典礼的核心是一个重要信念——国家是为服务人民而存在的。美国人希望孩子们可以享受优良的学校教育,家人可以享受安全的社区环境,自己可以得到优质的就业岗位。
These are the just and reasonable demands of a righteous public.
这些公正、合理的诉求来自正直的民众。
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但对很多公民来说,现实却是另一番景象。在内城区,母亲和孩子正饱受贫困,生锈的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地,教育系统充斥着黑暗的权钱交易,导致我们年轻又俊俏的学生们在知识上出现漏洞。犯罪团伙和毒品夺走了很多生命,损害了我们国家众多尚未释放的潜力。
This American carnage stops right here and stops right now.
我们国家中的这些屠杀行为将永久结束在此地、结束在此刻。
We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成就也会是我们的成就。我们万众一心,同住一个家园,共享辉煌命运。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我所做的就职誓言是对所有美国人的效忠。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;
几十年来,我们牺牲了美国工业,让别国工业得以兴旺;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;
为别国军队施以援手,对我国军力令人心痛的耗损却视而不见;
We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;
我们曾参与保卫其他国家的领地,却疏忽了对自己领土的保护;
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我们在海外投入成千上万亿美元,自己的基础设施却年久失修、长年荒废。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
我们帮助其他国家走上了富裕之路,自己的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
我们的工厂一个接一个倒闭,却没有考虑被落下的成千上万名工人。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
我们中产阶级的财富被剥削,再被分配给世界其他国家。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但这些都是过去了,现在,我们要看向未来。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
今天我们聚集于此,是为了颁布新的命令,让它在每座城市、每个国家的首都、每座权力的殿堂回响。
From this day forward, a new vision will govern our land.
从今天起,我们的国家将拥有新的愿景。
From this moment on, it's going to be America First.
从此刻起,美国将是第一。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每一个关于贸易、税收、移民、外交的决定,都会使美国工人和家庭受益。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我们要保护我们的国家,免受他国的破坏,他们生产着我们的商品,剽窃我们的公司,毁掉了我们的工作机会。只有保护,才能实现真正的繁荣富强。
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
我会拼尽全力,为你们奋战到底。而且,我永远,永远不会让你们失望。
America will start winning again, winning like never before.
美国会再次获胜,迎来史无前例的荣光。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我们会夺回属于我们的工作。我们会重新守卫住国界。我们会赢回我们的财富。我们要重新实现我们的梦想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我们辽阔伟大的国土上,我们要修建新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
我们将不再仅仅依靠福利,而是回到工作岗位,依靠美国人的双手和劳动,重建我们的国家。
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
我们将遵循两条最简单的原则:买美国商品,雇美国人民。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我们会与世界其他国家和睦修好,但是我们之所以这样做,是因为我们明白,所有国家都有权以自己的利益为先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
我们不刻意将自己的生活方式强加于人,而是希望我们自己以身作则,为别人树立榜样。
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我们会加强与旧盟友的关系,建立新的联系,将文明世界的国家团结起来,抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们会把他们从地球全部清除。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
政治必须以完全拥护我们自己的国家为基础。我们会经由衷心对待我们的国家,实现我们彼此之间的忠诚。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
当你的心中充满着爱国的激情,就不会再心存偏见。
The Bible tells us, "how good and pleasant it is when God's people live together in unity."
圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致,那将是何等愉悦美好。
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我们必须开诚布公,真诚地就不同意见进行辩论,同时也要追求团结。
When America is united, America is totally unstoppable.
当美国人民团结一致时,美国就会势不可当。
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.
我们无需心存恐惧。我们会被保护,我们会永远被保护。
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
那些来自军队和执法部门的优秀成员将保护我们,更重要的是,上帝会保佑我们。
Finally, we must think big and dream even bigger.
最后,我们必须大胆想象,敢于做梦。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美国,我们必须明白,一个国家只有不断努力奋斗,才能继续生存。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
我们再也不会接纳那些只说不做、不断抱怨而不干实事的政客。
The time for empty talk is over.
讲空话的时代已经结束了。
Now arrives the hour of action.
行动的时刻到了。
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要相信任何人说你不能做到。没有什么可以战胜美国人的心性、斗志和精神。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我们不会失败。我们的国家将会再次繁荣兴旺。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
我们站在新千年的当口,我们准备好破解太空的奥秘,将地球从疾病的痛苦中解脱出来,利用未来的能源、工业和技术。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一种新的国家荣誉感在我们的灵魂中激荡,提升我们的视野,弥合我们的分歧。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
是时候让我们的斗士回想起那个古老的智慧了——不管是黑皮肤,棕皮肤还是白皮肤,我们都流着同样的爱国者的红色血液,我们享受同一片自由的光辉,我们一起向同一面伟大的美国国旗致敬。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
我们的孩子,不管是出生在底特律城郊,还是内布拉斯加州被风吹过的平原上,他们仰望的是同一片夜空,他们的内心承载着同样的梦想,他们被同一个万能的造物主注入生命之息。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
所有美国人民,无论你身在哪个城市,或远或近,或大或小,即使远隔千山万水,也请你听清下面的话:
You will never be ignored again.
你再也不会被忽视。
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
你们的声音,你们的希望和你们的梦想,将定义美国的命运。你们的勇气、善良和爱将永远为我们指引前路的方向。
Together, We Will Make America Strong Again.
我们在一起,会让美国再次强大。
We Will Make America Wealthy Again.
我们会让美国再次富有。
We Will Make America Proud Again.
我们会让美国再次骄傲。
We Will Make America Safe Again.
我们会让美国再次安全。
And, Yes, Together, We Will Make America Great Again. Thank you, God Bless You, And God Bless America.
当然,我们在一起,让美国再次伟大。谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚。