过年拜年,鸡年吉祥到底咋翻译?是公鸡,小鸡,还是母鸡呢?

2017年01月26日 加拿大留学生会


目前100000+人已加入我们,有你吗?

按照中国的十二生肖,今年是鸡年。组成汉语词语的字符在英语中常常充当着词根的作用。单个字符在语义上往往是模棱两可的。比如说在牛年的时候,我们常常争论,在英语表达中,应该用公牛(Bull)、乳牛(Cow)、小母牛(Heifer)还是肉用阉牛(Steer)。这种选择通常与年龄、性别以及与其外科手术密切相关。


鸡年的翻译也遇到的类似的问题,咱们肯定不能把它翻译为Year of the Cock,一看就知道,但是如果翻译成是鸡年,母鸡年,或是公鸡年呢?

如果把2017年叫做小鸡年(Chicken),其实也说得通。Chicken在英语中通常指那些缺乏勇气的人,但是,我发现鸡这个形象似乎重塑了。它现在甚至可以代表追求美好生活的勇气,就好像在电影《小鸡快跑》里看到的那样。


作为一名译员,每当有人问我,我翻译过小说的共同点的时候,我说绝大多数的小说里都会有一个试图养鸡的人。养鸡把我们带回到简单的生活里,那时人们都是自给自足,而不像现在买东西的价格都包含了交通费、市场费以及管理层的薪水。


在中国农村,如果有客人到访,那么主人往往会宰杀一只公鸡或者母鸡作为主菜。农民们都会养一定数量的公鸡和母鸡,而且鸡蛋还是全家的重要营养来源,因此,客人不应把这样的热情当作是理所应当。


我刚来美国的时候还是一个穷困的毕业生,当时我发现鸡肉的价格非常低廉。我常常会一次性做一对鸡翅膀或者鸡腿,这就够我好几天吃的了。如果是食物造就了我们,当我现在就应该长出一对翅膀了。


当我回到家里,母亲又会杀一只母鸡给我吃。我跟她说我吃鸡已经吃够了。母亲说,这可是家里养的啊!母亲说对了。她永远是对的。鸡肉是普通人的食物,不管他们是任由鸡到处乱跑的中国农民,或者是边看电视里牛仔队与包装工队的橄榄球比赛边吃糖醋鸡翅的办公室白领。


我也会因为同样的原因把2017年叫做母鸡年(Hen)。想想把母鸡变成食物,再想想咱们吃的鸡蛋,不管是蒸的、煮的或是炒的,把它放在蛋糕里、玉米卷里、砂锅菜里,鸡蛋汤里,或者是有黄油鸡蛋酱的通心粉里。我们给予所有的母鸡和鸡蛋应有的尊重。他们的生命也很重要。


如果这篇文章让有些朋友很愧疚,你想要变成一个素食主义者,那就变吧。如果你真的做了,那么这将是一个非常高尚的行为,它或许能够在新年里帮助你实现称为一个更完美的人的新年愿望。但是,对于我们这些还愿意吃炸鸡的人来说,帮这些毛毛朋友一个小忙吧,不要浪费你的粮食,当然了,别吃太多鸡肉。环境会感谢你,鸡也会感谢你的。祝大家公鸡年、鸡年、母鸡年快乐,随你们怎么叫吧。


更多近期热门文章

留学移民加拿大,怎么选中介最靠谱?

留学生和国内朋友怎样最直接最便捷移民加拿大?

加拿大最火热最具性价比夏令营报名开启,你还在犹豫吗?

为什么要出国留学?盘点留学过的人生有什么大不同

【致留学生】每一个独自出国的你,都是英雄

留学移民加拿大,这13件事情你必须知道!

国务院取消留学中介资格审批要求,全民开中介?

权威 及时 不造谣 有深度:每个留学生都应该关注的微信号

趁青春,去留学!我们为什么要选择出国读书?

长按识别二维码添加微信

市场合作和留学移民项目代理,请发邮件至[email protected]

点击“阅读原文”联系我们哦


收藏 已赞