谦虚自古以来就是中国人的美德,很多国人在跟老外交流时总会先说一句My English is poor。实际上,这样的表达就属于一种“中式英语”。类似这样的表达还有很多,今天为你一一总结。
那些国人经常犯的口语错误
中式思维:两个人或者队伍之间的“对决”
实际意义:在游戏中,你灭掉了一个玩家(player)而不是怪兽或者其他npc
p.s.我们口中的pk,更像外国人说的 vs
中式表达: Give it to you(×)
地道表达: Here you are(√)
中式表达:My English is poor(×)
地道表达:I am not good at English(√)
I am not 100% fluent, but I am getting better.(√)
p.s. 外国人的眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”
中式思维:可以随便抽烟的地方
实际意义:禁烟区
p.s. 在这里,free表达的是“没有”的概念,同理,无糖就是sugar-free
中式表达:tomato sauce (×)
地道表达:ketchup (√)
p.s. ketchup ['ketʃəp] 番茄酱(广东地区叫做“茄汁”)
中式表达:potato sauce(×)
地道表达:mashed potato (√)
p.s. mashed 捣碎的;捣烂的
顾名思义,mashed potato,捣烂的土豆,就是土豆泥啦
看完文章,是不是改正了多年的错误?
摘抄微英语,版权归原作者,由东莞教育发表
长按识别二维码关注东莞教育!