Suits作为顶级的律师类美剧,一直吸引了很多忠实观众。作为一部经典美剧,Suits里有很多地道的英语词汇。有人问,什么叫地道?小编觉得地道就是在字典里找不到的东西。小编在看美剧的过程中也经常碰到这种情况,文波英语一直致力于传递地道英语,而不仅仅是某种考试的技巧,今天墨尔本文波PTE的小编就给大家总结下Suits第6季里的地道英语词汇表达,下面开始:
sucker 容易被骗的人
rehabilitate your image 重新恢复你的形象
heresay 道听途说
deposition 罢免
parole 保释---发誓会表现好而获得的提早出狱
bail 保释或保释金---交保释金而获得的不用坐牢
uncaring 不在乎别人
take it slow this time 这次慢慢来
I need you to trust him 我需要你信任他
We said 7:00 sharp, now it is 7:12, so it is 7:00 short. 我们说7:00准时,现在是7:12,因此7:00不够。
riveting 吸引人的
keep an open mind 保持开放
take pride in my work 我自豪于我的工作
I want to cut a deal 我想要和他庭外和解
What is the catch? 这个事情的蹊跷之处在哪里?
catch: hidden difficulty or disadvantage 潜在的困难或不利因素:The house is very cheap. There must be a catch somewhere. 这所房子非常便宜。这里面一定有蹊跷。
makes us square 我们就扯平了
mudding 泥巴浴
non-Tara woman 非tara的女性
drop the hammer 落锤
clear your schedule 清空你的日程
blunder n. 愚蠢的小错误
inadmissible adj. 不被采纳的
sink in 理解
irony of ironies 讽刺中讽刺---极其讽刺
You have their back 他们支持你
be in the home stretch 在最后冲刺阶段(马最后跑回出发的地方的最后冲刺)
e.g. We're in the homestretch with this project and can't change it now.
foodie 爱做菜并享受做法的人
the added risk 增加的风险
prunie 老人
find out what is what? 发现啥啊?
He is over the moon = He is extremely happy
litigator 诉讼律师
bring you down 把你打倒
in on it 参与了it
empathy 同感,移情
kick some serious ass 我们一起做一些大事
eat you away = 腐蚀你
be saturated 浸泡
bring this thing home 把这个东西带回家
martyr 烈士
bulldoze 推平
shaft 电梯井
potato potayto:
A negligible, trivial, or unimportant difference, distinction, or correction
例句:
--- A is different from B!
--- potato potayto who cares.
emanating 散发出来...气味
dirty question 肮脏的问题
knock them dead 把他们打倒
keep your cool 保持冷静
I don't have a leg to stand on 我没有资格
strip you of everything you have 剥夺了你一切的东西
fly in 做飞机来
We got in a fight 我们吵架了
It is time for you to take the reigns 该你统治了
文波陪伴,英语不难;
文波陪伴,PTE不难!