在广大的英文名里,总有那么一个名字,屹立千年不倒,并由此衍生出无数的端子和槽点。没错,这个名字就是Dick。自从恶俗的英国人开始拿生殖器作为自己的名字之后,Dick就一直被沿用至今,甚至很多名人也叫这个名字,不由得让主页君浮想联翩。但是,这么奇葩的名字到底是如何粗线的呢?让主页君带你一起刷新三观吧
From 谷大白话
这位是政坛笑星乔治•w•布什的副总统切尼。
这位是《兄弟连》中第101空降师506伞兵团第2营的E连连长温特斯少校。
这位是连续几十年主持纽约时代广场「新年前夜摇滚音乐会」和跨年倒计时的电视名嘴克拉克。
他们都有一个共同点:名字都叫Dick...
dick [dĭk]: (Slang) A penis. (就是鸡鸡啦...)
很多人跟我一样被这个问题困扰多年:肿么会有人勇敢到拿Dick当名字呢?他们会经历多么惨痛的童年啊。 我们都知道,中小学的熊孩子是木有同情心的。作为谐音梗的最大受众,他们很爱玩起外号的游戏,并以此为契机集体欺负别人。中学时我班一位姓「冮」(gang,是冮不是江哦)的女生就惨遭各种调戏。更悲催的是,她同桌姓「门」。 结果全班同学的创作灵感井喷了整整三年,创作的没品段子连起来可绕香飘飘一圈!不过如今长大成人,回想往事,真心觉得做得太不对。唉,当时怎么就没把那些段子都记下来呢。 而如果你名字叫Dick,那简直像姓“姬”一样,连创作都省了,绝对是自投罗网啊。请脑补以下场景:「大家好我叫刘福荣,请叫我小刘吧。」「大家我叫金秀贤,请叫我小金吧。」「大家好我叫谢大脚,请叫我小谢吧。」「各位同学慢慢聊,我们先走了。」姬十四和王二哥说道。 其实呢,Dick是Richard的简写和昵称。但高贵的Richard为何会演变成三俗的Dick?说法有很多。有人说是来自Theodoricus,也有人说是因为诺曼人的口音。不过最常见的说法是Richard - Rick - Dick。
我们平时用英文发短信或推特时,为了省事经常要把单词进行缩写简写。比如plz/b4/69/C U/F U等等。而十三四世纪时的英国还没手机,啥都得靠手写。 古人也跟我们一样怕麻烦,就用简写来减少工作量。William就被简写成Will,Robert成了Rob,Edward成了Ed,Richard成了Rick。 手虽然怕累,嘴却不闲着。贱贱的英国古人们编完了昵称还非得押韵编个顺口溜。所谓押韵,就是换个首字母,后面都不变。比如Rick就出现了Hick和Dick等押韵变形。因为"Ricky Hicky Dicky"读起来琅琅上口。类似“小明明,帅明明,矮明明”什么的。 时光如水,生命如歌。再后来Hick等变体越来越少用,而Dick这个高仿版的普及度竟然远远超过了原厂版的Rick。有多普及呢?16世纪时,Dick已经成为“某人”,“某小伙”的代名词。 以至于英文中出现了一个成语,叫「Tom, Dick, and Harry」。翻成中文差不多就是「张三,李四,王二麻子」。就连莎士比亚都在《Richard VI》中用过类似的说法。唯一不同的是,莎翁写的是「Tom, Dick, and Francis」 因此,但凡名叫Richard的人,昵称都被默认成Dick。比如美国前任副总统理查德•切尼Richard Cheney就是屌•切尼Dick Cheney;E连连长理查德•温特斯Richard Winters就是屌•温特斯Dick Winters;纽约时代广场跨年音乐会的主持人理查德•克拉克Richard Clark就是屌•克拉克Dick Clark。 虽然很多Richard会强调「请叫俺Rick啦」或「请叫俺Rich啦」,但是广大三俗滴人民群众不答应啊! 这样的押韵变体还影响了其他名字。如William的昵称本是Will,押韵改了首字母后就成了Bill。所以我们所熟悉的「比尔/比利」Bill/Billy其实本名都是「威廉」William。 比如比尔•盖茨(Bill Gates)实际叫威廉•盖茨(William Gates),比尔•克林顿(Bill Clinton)实际叫威廉·克林顿(William Clinton),比利•海灵顿(Billy Herrington)实际叫威廉•海灵顿(William Herrington)。
反之亦然,William最常见的昵称形式就是Bill/Billy。比如扮演《星际迷航》初代Kirk船长以及《波士顿法律》中Denny Crane的威廉•夏特纳William Shatner的昵称就是Bill/Billy。 所以假如你能穿越回几百年前的英国,有幸见到大文豪威廉•莎士比亚William Shakespeare的话,你完全可以拍着他的肩膀说「比利蜀黍,你听说过兄♂贵吗?」
同理,Robert的昵称Rob变成了Bob/Bobby,比如罗伯特德尼罗说过「Just call me Bob」;Edward的昵称Ed变成了Ted/Ned,比如《冰火》狼家史塔克大人昵称叫Ned(Eddard可能是Edward的变体)。 另外,正如加拿大歌后Justin Bieber, 美国副总统Joe Biden ,《功夫熊猫》Jack Black, 《24小时》Jack Bauer,《权力的游戏》Joffrey Baratheon等人的名字缩写在中文里意外出现了三俗歧义一样,很多中文姓名在英文里也会一不小心变得尴尬。 比如「王」(Wang)在英文中就是鸡鸡的意思;「董」(Dong)在英文中是大鸡鸡的意思;「洪」的粤语读音(Hung)也是大鸡鸡的意思;而「何」的粤语发音(Ho)是鸡的意思...... 所以旺旺食品的英文名没用Wang Wang,而是Want Want。(我猜是这个原因) 【拓展】「龙王」二字若是写成拼音,在英文中就有了截然不同的意味。
所以说,起英文名一定要小心。除了刚才说到的Richard/Dick,Wang,Dong,Hung之外。Johnny,Johnson,John Thomas(JT),Peter,Saint Peter,Willy,Wilson,Hampton Wick,Robin,Roger等名字也是表示“丁日”的。
当然,看到这里,患有阅读障碍的朋友们一定会问:为啥没有penis?为啥没有cock?为啥没有phallus?为啥没有wiener?为啥没有sausage?为啥没有dick?为啥没有dong? 因为上面只是从名字的角度来举例分析。英文中表示“丁日”的词大约有三百多种。除了姓名之外,还有无数俚语说法,比如纽约性丑闻议员安东尼鸡霸和《南方公园》屌之歌的wiener/weiner,比如神配音《权力的游戏》和《老友记》瑞秋菲比互喷粗口里的choad,还有cock, prick, knob, schlong, willy, junk, shaft, lollipop, hose, pecker, rod, bird, dong, ding-dong, stick, package, hog, wand等。 比较委婉形象的短语还有bald headed hermit, baby-maker, one-eyed trouser snake, tally-whacker, heat-seeking love missile, little brother, beef bayonet, wedding tackle, pork sword, ladies' delight, ladies' treasure, little soldier, baloney poney, my little pony, my other head, power drill, joystick, jack hammer, frankfurter, Captain Winkie, summer sausage, jack-in-the-box, shaft of Cupid, bread in the basket, Super secret agent hosepipe等。 个人觉得最浪漫的一种说法是love's picklock, 爱情之撬锁杆。 其实只要你用淫荡的眼神表情,配上淫荡的语言动作,那么不管用什么单词,都可以表达出“丁日”的意思。 比如:Hey girl! Wanna have a good time with my little George R R Martin? You know what I mean. Muahahahahaha~
本文系转载,From 谷大白话,欢迎分享到朋友圈,墨尔本同城会 诚意推荐
「推广信息」
戳"阅读原文",找同城君拿iphone6s!