这还不算完,更有校友爆料:
川普总拿沃顿说事儿,让大家以为他拿到了沃顿MBA的学位,其实根本没有!他只是本科期间在沃顿呆了两年!
而且,他还是中间从 Fordham University 转过来的!
川普叔估计是没想到自己这位“名校友”竟然会被嫌弃到被联名打脸的地步。可是没办法,作为藤校一员,宾大根本不缺名校友不说,注重宾大脸面更是宾大最重要的校园文化之一。
下面一张图来带大家认识宾大:
Dear Mr. Trump,
亲爱的川普先生:
At the Wharton School of the University of Pennsylvania, students are taught to represent the highest levels of respect and integrity. We are taught to embrace humility and diversity. We can understand why, in seeking America’s highest office, you have used your degree from Wharton to promote and lend legitimacy to your candidacy.
沃顿商学院一直教育学生去做懂得尊重他人的人、正直的人、谦卑的人和包容的人。我们能理解你为了入主白宫而用沃顿的学位宣传自己。
As a candidate for President, and now as the presumptive GOP nominee, you have been afforded a transformative opportunity to be a leader on national and international stages and to make the Wharton community even prouder of our school and values.
作为总统候选人,现在是共和党候选人,你本有机会做一个活跃在国际舞台上的改革者,让沃顿人为自己的身份和价值观更为骄傲。
However, we have been deeply disappointed in your candidacy.
We, proud students, alumni, and faculty of Wharton, are outraged that an affiliation with our school is being used to legitimize prejudice and intolerance. Although we do not aim to make any political endorsements with this letter, we do express our unequivocal stance against the xenophobia, sexism, racism, and other forms of bigotry that you have actively and implicitly endorsed in your campaign.
然而,我们对你的竞选表现很失望。我们,身为自豪的沃顿人,很愤怒地看到有人打着我们学校的名号去合理化偏见与狭隘。虽然我们不想在信中表达任何的政治倾向,但是我们要在这里明确我们的立场:我们反对你在竞选活动中经常暗示的仇外、性别歧视、种族歧视以及任何形式的偏见。
The Wharton community is a diverse community. We are immigrants and children of immigrants, people of color, Muslims, Jews, women, people living with or caring for those with disabilities, and members of the LGBTQ community. In other words, we represent the groups that you have repeatedly denigrated, as well as their steadfast friends, family, and allies.
沃顿是一个多元化的地方。我们都是移民,或者是移民的后代。我们中,有有色人种,有穆斯林,有女人,有残障人士和关心他们的人,还有LGBTQ(Lesbin, Gay, Bi, Trans and Queer)的成员。换言之,我们代表了你曾诋毁过的群体,还有他们的家人和朋友。
We recognize that we are fortunate to be educated at Wharton, and we are committed to using our opportunity to make America and the world a better place — for everyone. We are dedicated to promoting inclusion not only because diversity and tolerance have been repeatedly proven to be valuable assets to any organization’s performance, but also because we believe in mutual respect and human dignity as deeply held values. Your insistence on exclusion and scapegoating would be bad for business and bad for the American economy. An intolerant America is a less productive, less innovative, and less competitive America.
我们知道我们很幸运地在沃顿接受了教育,所以我们致力于用我们的力量把美国,乃至于全世界,变成一个更好的地方——对所有人来说都是更好的地方。我们鼓励包容,不仅因为“多样性”和“宽容”对任何团体来说都具有很高的价值,也因为我们深深相信着“互相尊重”和“人类尊严”的价值。你执意排外、迁怒于他人的行为会对商务和美国经济都造成损害。一个不宽容的美国,会是一个没有效率、缺乏创新、竞争力下降的国度。
We, the undersigned Wharton students, alumni, and faculty, unequivocally reject the use of your education at Wharton as a platform for promoting prejudice and intolerance. Your discriminatory statements are incompatible with the values that we are taught and we teach at Wharton, and we express our unwavering commitment to an open and inclusive American society.
我们,作为沃顿的学生、毕业生、教师,在这里签上我们的名字,反对你利用沃顿的名声来宣传你的偏见和排外。你的歧视性言论违背了沃顿所倡导和教授的价值,我们坚定地致力于建设一个更包容、更开放的美国社会。
点击下方“阅读原文”自助评估!