【818UK】来英国以后,中文都说不好了....

2016年07月31日 最英国



之前吐槽君有一期说过,现在在外留学的人越来越多,大家有时候习惯了会冷不丁地冒出一句英文。有时候想不起来中文怎么说的时候只能用英文表达,在许多人眼里,这样的行为成了装逼。今天8君就为这部分同学澄清一下:原来出国久了,有些中文真的不会说了!



这种现象在英国读书的小伙伴们,或者在英国工作的朋友们当中是非常的普遍。上课和上班的时候基本上都需要用英文来沟通,可能偶尔和国内的朋友们聊天,和父母聊天的时候才会用到中文交流。这个时候,在英语环境下待久了的你,是不是对一些用中文翻译不过来的词很困扰?或者在讲话的时候,突然掺入了英语的时态呢?以前还在国内的时候,时不时还能写一下散文,诗歌,作文什么的。现在,连写个字都要想半天有没有错...



8君在豆瓣上查了查,果然不少同学有相同的困扰~


8君为大家抓来了几个留英小伙伴,对他们进行了采访,看看来英国的童鞋们究竟还了多少中文知识给语文老师。


兔子童鞋,煎蛋童鞋以及满月童鞋来英已经快3年时间。



来英国以后,有发现自己的中文退步了吗?这满满的自信,8君稍后决定对这个童鞋来场硬战~


有什么英文词汇或者短语,觉得用中文表达不出来?


满月同学还跟大家说:粗口算不算?


既然大家想不起来,8君就随便问了几个词:

Hang Out用中文怎么说?


这位满月童鞋,敢情露个正脸呗??


8君还问到了Dress Code以及Presentation,大家第一反应都是慌张地笑了笑,回答“这要怎么说啊?”


最后,主页菌分别对这几位童鞋进行了成语测考!


三个单词分别是:豆蔻年华,厚积薄发,锱铢必较。

呃?这位兔子童鞋,请问这个草字头是怎么来的?!!



三个单词分别是:趋之若鹜;面面相觑;否极泰来。

童鞋,不要以为画这么多X就没事儿了耶~


蓬荜生辉;夙兴夜寐;东施效颦。

一个都没有对!!吓死宝宝了~


也有许多童鞋给主页菌留言,来英国以后,中文貌似真的有所退步...


洛洛

虽然大部分时候觉得中文里面夹英文是装逼犯的行为,可是有些词要瞬间翻译成中文,臣妾真的做不到啊!特别是跟麻麻粑粑视频的时候,像感应门的钥匙-fob,这种英文倍儿顺口,中文需要解释一大串的东东,我瞬间就脱口而出fob了啊,呵呵哒…当然啦,像那种喜欢说神马“这个真的很useful”的人,我只能给一个眼神你自己体会(; ̄ェ ̄)

跟粑粑麻麻说话的时候,有些英文真的一下子想不起来中文要怎么说,特别捉急....

8君


Debo小熊猫

那啥,其实,退化是从收到OFFER 那一刻就开始了。刚收到Dream school offer 的时候,特兴奋给爸妈通报,脑子里使劲蹦英文巴拉巴拉说了一堆。。。然后爸妈愣是没搞明白OFFER是个啥,可以吃么。。。好好地说 录取通知书 不好么

嗯,想了一想,主页菌也试过翻译不出Offer的时候,那时候心一把把地塞。还有Half Term!

8君


SUkiL

先暂且不说表达能力有木有退步,主页菌,我在英国读书5年,有好多成语都不记得了,有时候看国内的朋友们打了个四字成语我都要去查一查是什么意思。记得有一次,厚积薄发被我写成了后激搏发。唉,有时候描述一件事想用一个四字成语表达觉得会更贴切,可是想破脑袋都想不出来要怎么破?


厚积薄发这个词怎么感觉错得这么频繁?兔子童鞋一开始也写错了撒...

8君


Two宝

有一次我正在聚精会神滴工作忙到要起飞,我上司(中国人)突然坐到我身边,看着我手机上插着的耳机说:“XX,借我下你耳机”。因为我看到老板是要conference-call,而自己的耳机是那种不带麦克风的,所以我脱口而出:“您换个人借吧?我的耳机没喇叭。”上司一脸懵逼看着我,我赶紧更正:“我的意思是我耳机没有对讲机?扩音器?话筒?”老板无语地走了。。。。走了。。。。


老板心想:Orz我怎么雇了这智商的....

8君

WWing

吐槽:每次跟我妈打电话总要带出几个英文词,比如National Insurance、Secure Key、Instagram……我妈叫我别出了几年国就总放洋屁……问题是,如果会翻译我就不说英文了!!!!


NI连主页菌都不知道怎么翻译,Instagram本来就木有中文,就只能说电脑上的一个App啦,求不要问我App是什么...

8君



这位法师

每次和国内朋友进行灵魂交流、心灵对话的时候,总会想用些学术词汇,不过这些词汇都是英文书里的,真的是不会翻,有些学术词汇真的只能用英语才能表达的更准确,不过总会被别人觉得很装。。。


想当初,主页菌想翻译Econometrics,想了半天没想到,医学那些单词就更不用说了,翻字典都翻半天...

8君



那么,来英国久了以后,难道中文真的就退步了吗?其实,科学研究发现,在双语环境下待久了,说话的时候很容易混合两种语言表达,这种现象被称为“code-mixing”,或者“code-switching”。也就是说,在说话的时候,字里行间不经意的会自由替换两种语言。


但是这种现象其实不能全部归咎为”中文退步了”


使用两种语言的人,如果没有一定的英语基础,基本上出现code-mixing的概率会非常低。所以说,如果你的英文并不是很好,想装B也是不可能的~



code-mixing还會受到周遭環境的影響,比如在国外,中英混着说是挺正常的事儿。可是一回国,多和国内朋友父母相处的时候,基本上这种情况会比较少,通常人的表达是会根据周边环境而调节的。


第三,code-mixing的出现會受到談話双方意愿的牵制,如果有一方坚持觉得你在装B不想和你用双语对话, 那这话就没法接了...所以说,如果你在和朋友对话的时候,他总是听不懂你突然掺入的英文,你就住嘴吧~



第四,有时候用英语更容易表达出我们当时的内心状态也就是所谓的“更具有表达力”。通用两种语言的人,对于“报告”和“report”的理解是有区别的,而“我X”和“f*ck you”,其实也是有区别的;在英国随处都会和别人说“Thank you”,“Excuse Me”,可是在国内会觉得“谢谢” 和“不好意思”对应的情景很严重。所以很多时候,我们不想动脑子翻译,于是直接脱口而出英文单词。省时间省力。。。。。



所以缩: 有时候在国外呆久了的童鞋们在说中文时,掺杂了英文单词,或在用中文表达的时候很纠结,并不一定是因为他们中文退步了!也并不是因为他们装B,而是语言转换真的需要脑力和精力啊!


【下期话题】


健康活泼、活蹦乱跳地生活在英国的时候并没有感觉的到周围生活的便利,直到有一天,不小心摔折了腿,或是拖着大行李、小箱子穿梭在英国的时候,才能真正地哭着体会到这些“英国设计”细节里的便利!



下期话题:我,作为一个“残疾人”是怎样在英国生活的.....

赶紧给8君留言吧~~~


方法很简单,直接给最英国微信公众号发送,呼喊几声8君,我们就来接槽了~


重磅

为答谢支持并关注最英国的粉湿们,我们决定在每月的20号,选出近一个月被选为精选留言最多的读者,送出来自伦敦塔桥的明信片

赶快点击文末的“写留言”,让我们听见你的声音。

????

收藏 已赞